Talk:vyhodíte ho dveřmi, vrátí se oknem

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by Dan Polansky in topic RFV discussion: April 2017–February 2018
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: April 2017–February 2018

[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


@User:Jan.Kamenicek: Do you know of any attesting quotations for the phrase, that is, quotations meeting WT:ATTEST? I cannot find any. --Dan Polansky (talk) 19:00, 9 April 2017 (UTC)Reply

@User:Dan Polansky: Here are some: [1]. --Jan Kameníček (talk) 19:04, 9 April 2017 (UTC)Reply
I see. I wonder whether these are "permanently recorded media"; they are neither from Google Books or printed media, nor from Usenet. They are from online periodicals such as tyden.cz. --Dan Polansky (talk) 19:12, 9 April 2017 (UTC)Reply
Well, I hear the proverb often and so I did not really think somebody might feel it needs verification. I believe the above mentioned periodicals are OK. --Jan Kameníček (talk) 19:21, 9 April 2017 (UTC)Reply
(after edit conflict) Anyway, here are some printed quotations from Google Books that come close to the phrase:
  • Blaník by Smoljak, Svěrák, 2001: Podle něho tu zřejmě zapůsobila letitá zkušenost pregnantně vyjádřená příslovím „Vyhodíš-li ho dveřmi, vrátí se ti oknem."
  • Královský nach tě neochrání by Vaňková, 2003: Darmo by vypukly spory. A Habsburk je dotěra. Vyhodíš ho dveřmi, vleze ti oknem.
  • Démon z jiného světa: Pátrání po tajemství Adolfa Hitlera by Duffack, Jensen (I am too lazy to find the translator), 1997: Mohli bychom ho charakterizovat slovy „vyhodíte ho dveřmi a vleze zpět oknem!"
  • title:Jurist, Volume 146, Issues 7-12, 2007: Vyhodíte ho dveřmi a vrátí se oknem. Jestliže je naše běžné chápání charakterových rysů jen iluze, pak je to iluze neobyčejně hluboce zakořeněná a dokonale rezistentní proti jakýmkoli „lékům" z laboratoře Racionalita.
  • Projevy a stati by Antonín Novotný, 1964: Situace je taková, že ho z jednoho místa vyhodíme a on vleze jinam. Jak se říká, vyhodíme ho dveřmi a on leze oknem.
  • Odvrácená tvář moci: zločiny českých králů by Antonín Polách, 2008: Prostě vyhodíte-li ho dveřmi, vrátí se vám oknem. A defenestraci, abychom trochu parafrázovali Járu Cimrmana, měly Cechy vynalézt až o více než dvě stě let později.
--Dan Polansky (talk) 19:25, 9 April 2017 (UTC)Reply
Cited. @User:Dan Polansky: I moved the entry to vyhodíte ho dveřmi a vrátí se oknem, which seems better attested, and added quotations. --Jan Kameníček (talk) 23:54, 5 February 2018 (UTC)Reply
  • RFV passed: quotations are above and also in the entry. Two quotations in the entry are exact matches for "vyhodíte ho dveřmi a vrátí se oknem"; as further quotations show, the phrase is subject to minor variations. --Dan Polansky (talk) 09:34, 10 February 2018 (UTC)Reply