Template:RQ:Bierce Dictionary/documentation
Jump to navigation
Jump to search
Usage
[edit]This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from Ambrose Bierce's work The Devil's Dictionary (1st edition, 1906; 1911 version; and 1967 version). It can be used to create a link to online versions of the work at the Internet Archive:
- The Cynic's Word Book (1st edition, 1906).
- The Devil's Dictionary (1911).
- The Enlarged Devil's Dictionary (1967), edited by Ernest Jerome Hopkins.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|year=
– mandatory in some cases: if quoting from the 1st edition (1906) or the 1967 version, specify|year=1906
or|year=1967
respectively. If this parameter is omitted, the template defaults to the 1911 version.|chapter=
– the name of a chapter of the work which is not from the main part of the work. If quoting from the introduction or the preface by Bierce in the 1967 version, specify|chapter=Introduction
or|chapter=Bierce Preface
respectively.|1=
or|entry=
– the name of the entry in the dictionary quoted from. If this parameter is omitted, the template defaults to the name of the Wiktionary entry. The entry will be formatted as it appears in the work, either fully capitalized or in small capital letters; to use wikitext to format the entry differently, specify|noformat=1
or|noformat=yes
.|2=
or|page=
, or|pages=
– mandatory: the page or range of pages quoted from in Arabic or lowercase Roman numerals, as the case may be. If quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this:
|pages=10–11
or|pages=x–xi
. - You must also use
|pageref=
to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this:
- This parameter must be specified to have the template link to an online version of the work.
In the 1967 version, indicate the two pages of the preface as
|page=9
and|page=10
, and the first page of the main text as|page=11
.
|3=
,|text=
, or|passage=
– the passage to be quoted.|footer=
– a comment on the passage quoted.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- 1911 version (default)
- Wikitext:
{{RQ:Bierce Dictionary|entry=Abdomen|page=12|passage=If woman had a free hand in the world's marketing the race would become '''graminivorous'''.}}
; or{{RQ:Bierce Dictionary|Abdomen|12|If woman had a free hand in the world's marketing the race would become '''graminivorous'''.}}
- Result:
- 1911, Ambrose Bierce, “Abdomen”, in The Devil’s Dictionary, New York, N.Y., Washington, D.C.: The Neale Publishing Company, →OCLC, page 12:
- If woman had a free hand in the world's marketing the race would become graminivorous.
- 1st edition (1906)
- Wikitext:
{{RQ:Bierce Dictionary|year=1906|entry=Abdomen|page=4|passage=If woman had a free hand in the world's marketing the race would become '''graminivorous'''.}}
- Result:
- 1906, Ambrose Bierce, “Abdomen”, in The Cynic’s Word Book, London: Arthur F. Bird […], →OCLC, page 4:
- If woman had a free hand in the world's marketing the race would become graminivorous.
- 1967 version
- Wikitext:
{{RQ:Bierce Dictionary|year=1967|entry=Abacus|page=1|passage={{smallcaps|Abacus}}, ''n.'' In architecture, the upper part of a column, upon which, in all good architecture, sits the thoughtful stork pondering '''unutterable''' things.}}
- Result:
- 1967, Ambrose Bierce, “Abacus”, in edited by Ernest Jerome Hopkins, The Enlarged Devil’s Dictionary […], Garden City, N.Y.: Doubleday & Company, →OCLC, page 1:
- Abacus, n. In architecture, the upper part of a column, upon which, in all good architecture, sits the thoughtful stork pondering unutterable things.