Template:RQ:Cervantes Ormsby Don Quixote

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Usage

[edit]

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote from John Ormsby's work The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha (1885, 4 volumes), an English translation of Miguel de Cervantes' work Don Quixote. It may be used to create a link to online versions of the work at the Internet Archive:

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |1= or |volume=mandatory: the volume number quoted from in uppercase Roman numerals, |volume=I, |volume=II, |volume=III, or |volume=IV. Specifying the volume number also enables the template to determine which part of the work (I or II) is quoted from.
  • |2= or |chapter= – the chapter number quoted from in uppercase Roman numerals (which start from I in each part), or, preferably, the name of the chapter.
  • |3= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=110–111.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
You must specify this information to have the template link to an online version of the work.
  • |4=, |text=, or |passage= – a passage to be quoted from the work.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:Cervantes Ormsby Don Quixote|volume=III|chapter=Of the Wonderful Things the Incomparable Don Quixote Said He Saw in the Profound Cave of Montesinos, the Impossibility and Magnitude of which Cause this Adventure to be Deemed Apocryphal|page=251|passage=His right hand (which seemed to me somewhat hairy and '''sinewy''', a sign of great strength in its owner) lay on the side of his heart; [...]}}; or
    • {{RQ:Cervantes Ormsby Don Quixote|III|Of the Wonderful Things the Incomparable Don Quixote Said He Saw in the Profound Cave of Montesinos, the Impossibility and Magnitude of which Cause this Adventure to be Deemed Apocryphal|251|His right hand (which seemed to me somewhat hairy and '''sinewy''', a sign of great strength in its owner) lay on the side of his heart; [...]}}
  • Result:
  • Wikitext: {{RQ:Cervantes Ormsby Don Quixote|volume=III|chapter=Of the Reply Don Quixote Gave His Censurer, with Other Incidents, Grave and Droll|pages=354–355|pageref=354|passage='But why should I attempt to depict and describe in detail, and feature by feature, the beauty of the peerless Dulcinea, the burden being one worthy of other shoulders than mine, an enterprise wherein the pencils of [[w:Parrhasius (painter)|Parrhasius]], [[w:Timanthes|Timantes]], and {{w|Apelles}}, and the graver of [[w:Lysippos|Lysippus]] ought to be employed, to paint it in pictures and carve it in marble and bronze, and '''Ciceronian''' and Demosthenian eloquence to sound its praises?' / 'What does Demosthenian mean, Senor Don Quixote?' said the duchess; 'it is a word I never heard in all my life.' / 'Demosthenian eloquence,' said Don Quixote, 'means the eloquence of Demosthenes, as '''Ciceronian''' means that of Cicero, who were the two most eloquent orators in the world.'}}
  • Result:
    • 1885, Miguel de Cervantes Saavedra, “Of the Reply Don Quixote Gave His Censurer, with Other Incidents, Grave and Droll”, in John Ormsby, transl., The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha [] In Four Vols, volume III, London: Smith, Elder & Co. [], →OCLC, part II, pages 354–355:
      'But why should I attempt to depict and describe in detail, and feature by feature, the beauty of the peerless Dulcinea, the burden being one worthy of other shoulders than mine, an enterprise wherein the pencils of Parrhasius, Timantes, and Apelles, and the graver of Lysippus ought to be employed, to paint it in pictures and carve it in marble and bronze, and Ciceronian and Demosthenian eloquence to sound its praises?' / 'What does Demosthenian mean, Senor Don Quixote?' said the duchess; 'it is a word I never heard in all my life.' / 'Demosthenian eloquence,' said Don Quixote, 'means the eloquence of Demosthenes, as Ciceronian means that of Cicero, who were the two most eloquent orators in the world.'