Template:RQ:Dana Two Years/documentation
Jump to navigation
Jump to search
Usage
[edit]This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Richard Henry Dana Jr.'s work Two Years before the Mast (1st edition, 1840; and UK edition, 1841). It can be used to create a link to online versions of the work at Google Books and the Internet Archive:
- 1st edition (1840) – has missing pages.
- UK edition (1841; archived at the Internet Archive).
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|edition=
– mandatory in some cases: if quoting from the UK edition (1841), specify|edition=UK
.|1=
or|chapter=
– the chapter number quoted from in uppercase Roman numerals.|2=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
|pages=10–11
. - You must also use
|pageref=
to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
- This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
The 1st edition (1840) is a highly imperfect copy; the following pages are missing: 357, 361, 363, 366, 372, 374, 377, 378, 380, 381, 384, 387, 388, 390, 398, 401, 405, 413, 419, 420, 425, 429, 431, 437, 438, 441–443, 445, 449, 451, 456, 458, and 461. Replace the file if a better copy becomes available. In the meantime, use the UK edition (1841) if quoting from text missing from this version of the 1st edition.
|column=
or|columns=
– if quoting from the UK edition, the column number(s) quoted from, either|column=1
or|column=2
. If quoting from both columns, either omit this parameter or separate the column numbers with an en dash, like this:|columns=1–2
.|3=
,|text=
, or|passage=
– the passage to be quoted.|footer=
– a comment on the passage quoted.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- 1st edition (1840)
- Wikitext:
{{RQ:Dana Two Years|chapter=XXVI|page=286|passage=In this state of the weather, and before sunrise, in the grey of the morning, we had to wade off, nearly up to our hips in water, to load the skiff with the wood by '''armsfull'''.}}
; or{{RQ:Dana Two Years|XXVI|286|In this state of the weather, and before sunrise, in the grey of the morning, we had to wade off, nearly up to our hips in water, to load the skiff with the wood by '''armsfull'''.}}
- Result:
- 1840, R[ichard] H[enry] D[ana], Jr., chapter XXVI, in Two Years before the Mast. […] (Harper’s Family Library; no. CVI), New York, N.Y.: Harper & Brothers […], →OCLC, page 286:
- In this state of the weather, and before sunrise, in the grey of the morning, we had to wade off, nearly up to our hips in water, to load the skiff with the wood by armsfull.
- UK edition (1841)
- Wikitext:
{{RQ:Dana Two Years|edition=UK|chapter=XXXV|page=114|passage=The chief use, however, of the fresh provisions was for the men with the '''scurvy'''. One of them was able to eat, and he soon brought himself to by gnawing upon raw potatoes; but the other, by this time, was hardly able to open his mouth; and the cook took the potatoes raw, pounded them in a mortar, and gave him the juice to drink.}}
- Result:
- 1841, R[ichard] H[enry] D[ana], Jr., chapter XXXV, in Two Years before the Mast. […], London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 114:
- The chief use, however, of the fresh provisions was for the men with the scurvy. One of them was able to eat, and he soon brought himself to by gnawing upon raw potatoes; but the other, by this time, was hardly able to open his mouth; and the cook took the potatoes raw, pounded them in a mortar, and gave him the juice to drink.