Template:RQ:Stevenson Underwoods

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
1887, Robert Louis Stevenson, “(please specify the chapter or poem)”, in Underwoods, London: Chatto and Windus, [], →OCLC:

Usage

[edit]

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Robert Louis Stevenson's work Underwoods (1st collected edition, 1887). It can be used to create a link to an online version of the work (contents) at the Internet Archive.

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |lang= – the work comprises poems in English and Scots. If quoting from a Scots poem, specify |lang=sco. This parameter may be omitted if the page number is specified.
  • |1=, |chapter=, or |poem=mandatory: the name of the chapter (for example, |chapter=Dedication) or poem quoted from. If quoting from one of the chapters or poems indicated in the second column of the following table, give the parameter the value indicated in the first column:
Underwoods
Parameter value Result First page number
Requiem Requiem (written May 1884) page 43
  • |stanza= – the stanza number quoted from in Arabic numerals.
  • |2= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from in Arabic or lowercase Roman numerals, as the case may be. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11 or |pages=x–xi.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
You must specify this information to have the template determine the book (I or II) quoted from, and to link to the online version of the work.
  • |3=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |4=, |t=, or |translation= – if quoting from a Scots poem, a translation of the passage quoted into English.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
  • |termlang= – if quoting from a Scots poem but using the template in an English entry, specify |termlang=en.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:Stevenson Underwoods|poem=[Poem XIII]|page=126|passage=The '''thrawes''' o' fear on a' were shed, / An' the hair rose, an' slumber fled, / An' lichts were lit an' prayers were said / Through a' the kintry; {{...}}|translation=The '''throes''' of fear on all were shed, / And the hair rose, and slumber fled, / And lights were lit and prayers were said / Through all the country;{{nb...}}|brackets=on|termlang=en}}; or
    • {{RQ:Stevenson Underwoods|[Poem XIII]|126|The '''thrawes''' o' fear on a' were shed, / An' the hair rose, an' slumber fled, / An' lichts were lit an' prayers were said / Through a' the kintry; {{...}}|translation=The '''throes''' of fear on all were shed, / And the hair rose, and slumber fled, / And lights were lit and prayers were said / Through all the country;{{nb...}}|brackets=on|termlang=en}}
  • Result:
    • [1887, Robert Louis Stevenson, “[Poem XIII]”, in Underwoods (in Scots), London: Chatto and Windus, [], →OCLC, book II (In Scots), page 126:
      The thrawes o' fear on a' were shed, / An' the hair rose, an' slumber fled, / An' lichts were lit an' prayers were said / Through a' the kintry; []
      The throes of fear on all were shed, / And the hair rose, and slumber fled, / And lights were lit and prayers were said / Through all the country; []]