From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

This template uses Module:ja-usex to format a usage example that generally contains three things: the example with furigana, the romanization serving as the only transliteration, and the translation.

This template takes three mandatory unnamed parameters:

  1. The example
  2. The example written entirely in kana with western spaces separating words and if necessary, western periods separating morphemes (to prevent them from being romanized with a macron.) Usually periods aren't necessary but can be inserted.
  3. the translation

NOTE: To use this template in conjunction with {{quote-book}} or similar templates, write as follows:

#* {{quote-book|ja|...}}
#*: {{ja-usex|...}}

Do not use this template inside of {{quote-book}} or similar.


The original form of the example.
The kana reading of the example. Or, the translation, if |1= is already a kana reading. The kana reading is used to generate the transliteration.
The translation.
Manual transliteration.
|m=, |manyou=
|m_kana=, |manyou_kana=
Reading of the man'yōgana.
Sortkey for the category Japanese terms with usage examples (and for Requests for translations of Japanese usage examples).


{{ja-usex|太陽は黄色い。|^たいよう は き.いろい。|The sun is yellow.}}

Which produces:

Taiyō wa kiiroi.
The sun is yellow.

"%" can be used to separate the hiragana above a word, for example:

  • {{ja-usex|料理|りょうり|cuisine}} produces:
  • {{ja-usex|料%理|りょう%り|cuisine}} produces:

The code will try to automatically add capitalization to the romaji. This can be overridden by manually using ^ in the text.

Wiki markup such as boldface that is applied to |1= must be applied to the corresponding furigana in |2=. For example:

{{ja-usex|'''太陽'''は黄色い。|^'''たいよう''' は き.いろい。|The sun is yellow.}}

Taiyō wa kiiroi.
The sun is yellow.

Ruby and transliteration

See Template:ja-r/documentation#Ruby_and_transliteration