Wiktionary:Requested entries:Japanese/Romaji

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Romaji[edit]

Requestors: Please only add Japanese terms to this list. English terms will probably be ignored. Also, please be aware that Wiktionary is a dictionary, and as such, we generally don't accept requests for entering the names of people or places: for those, please see Wikipedia.

  • dokkoisho: exclamation when sitting down? sth like whew, oof?
    • Blue Glass Arrow.svg どっこいしょ (​dokkoisho): Ya, vaguely like oofda; also sometimes used as a sharp “one, two, three!” call so that multiple people can all heave or push or otherwise exert force all at the same time. Will add. ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 23:38, 14 March 2014 (UTC)
  • Iga ware -- English name of 伊賀焼 (Iga-yaki)
    Arrowred.png "Iga ware" is English, not Japanese. However, we will (at some point) add the requested Japanese term (伊賀焼). ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 21:01, 5 February 2014 (UTC)
  • Kirenaga - refers to "duration of sharpness" or "amount of edge retention". Mostly refers to Japanese cutlery, such as a Chef's knife.
  • kittennen as in Nani menchi kittennen!
    kittennnen is a combination of きってる kitteru, a casual form of 切る, and ねん nen which is a particle in Kansai Japanese indicating emphasis. I think the extra 'n' is just due to assimilation of the る (ru). The expression in the example is a form of メンチを切る which is an idiom in Kansai Japanese meaning "pick a fight" plus the particle "nen" which comes out to something like "Are you messing with me, punk?". Both the idiom and the particle are missing as of now...I may add them later... Haplology (talk) 14:55, 13 October 2013 (UTC)
    Oh, yes please, that would be useful. And would you be able to include Nani menchi kittennen! as an example sentence in the entry for メンチを () (menchi o kiru), perchance? — I.S.M.E.T.A. 11:39, 24 October 2013 (UTC)
  • Takatsuki
  • ten-mayu -- (lit. "heavenly eyebrows") high-painted eyebrows of the Heian period
  • gassho rei - [1]
  • @Suzukaze-c: This is 合掌 (gasshō, placing one's palms together as if in prayer) + (rei, bow), which looks at first glance like SOP. It seems we need the former and already have the latter. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 08:03, 27 January 2016 (UTC)
Is it the same gesture as namaste? --Droigheann (talk) 10:55, 27 January 2016 (UTC)