gutta cavat lapidem

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Latin[edit]

Etymology[edit]

Literally, the water drop bores through the rock. Perhaps a loose calque of Ancient Greek πέτρην κοιλαίνει ῥανὶς ὕδατος ἐνδελεχείῃ (pétrēn koilaínei rhanìs húdatos endelekheíēi), a verse by fifth-century BCE poet Choerilus of Samos.

Though the exact quoted words are first found in Ovid, the idea appears twice in Lucretius already:

c. 99 BCE – 55 BCE, Lucretius, De rerum natura 4.1286–1287:
nonne vides etiam guttas in saxa cadentis / umoris longo in spatio pertundere saxa?
Don't you see, besides, how drops of water falling down against the stones at last bore through the stones?

Proverb[edit]

gutta cavat lapidem

  1. (idiomatic) little strokes fell great oaks, slow and steady wins the race

Descendants[edit]

References[edit]

  • gutta cavat lapidem in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana

Further reading[edit]