lukba
Jump to navigation
Jump to search
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Likely borrowed from Hokkien [Term?], possibly Hokkien 鹿肉脯 (lo̍k-bah-pó͘, “dried deer meat; dried venison”), 鹿肉 (lo̍k-bah, “deer meat; venison”), or 滷肉/卤肉 (ló͘-bah, “braised meat”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /lukˈbaʔ/ [lʊkˈbaʔ]
- Rhymes: -aʔ
- Syllabification: luk‧ba
Noun
[edit]lukbâ (Baybayin spelling ᜎᜓᜃ᜔ᜊ)
Derived terms
[edit]Adjective
[edit]lukbâ (Baybayin spelling ᜎᜓᜃ᜔ᜊ)
Further reading
[edit]- “lukba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “鹿肉”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “鹿肉脯”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][2] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[3] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Santos, Fr. Domingo de los (1835) Tomas Oliva, editor, Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte.[4] (in Spanish), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot