หมาหวงก้าง
Jump to navigation
Jump to search
Thai[edit]
Etymology[edit]
From หมา (mǎa) + หวง (hǔuang) + ก้าง (gâang), literally “a dog guarding a fishbone”.
Pronunciation[edit]
Orthographic | หมาหวงก้าง h m ā h w ŋ k ˆ ā ŋ | |
Phonemic | หฺมา-หวง-ก้าง h ̥ m ā – h w ŋ – k ˆ ā ŋ | |
Romanization | Paiboon | mǎa-hǔuang-gâang |
Royal Institute | ma-huang-kang | |
(standard) IPA(key) | /maː˩˩˦.hua̯ŋ˩˩˦.kaːŋ˥˩/(R) |
Noun[edit]
หมาหวงก้าง • (mǎa-hǔuang-gâang)
- (idiomatic) dog in the manger; A person who prevents anyone else from having something which he is not entitled to or which he cannot use himself.
See also[edit]
- มดแดงแฝงพวงมะม่วง (mót-dɛɛng-fɛ̌ɛng-puuang-má-mûuang)