Definition from Wiktionary, the free dictionary
Tagged but not listed a long time ago...still no usable content? --Connel MacKenzie 01:57, 17 November 2006 (UTC)
- It makes sense to Semitic scholars. Terms such as Nif'al, Qal, Piel, Peel, and so on, are a traditional Semitic system that is the equivalent of parts of speech. Since Semitic languages have so many forms (some 70 for Arabic), it is more meaningful to scholars to take the word for "to do" (פעל, pa‘al) and apply the intended pattern, it shows the form intended (nif'al, piel, peel, af'el, peal, paal, etc.), it concisely expresses the form (many of which have no good equivalent in English). We do the same thing in Arabic, and the words that are translated as "noun", "verb", etc., are actually just forms of the verb "to do" with a certain nominal or verbal pattern applied to it.
- When I have time, I will try to clean it up, but it is certainly useful to Hebrew scholars and students as it is. —Stephen 17:49, 17 November 2006 (UTC)
- OK, then in the meantime this should probably be moved to its talk page and the rfd tag changed to rfc (or removed?) --Connel MacKenzie 09:44, 18 November 2006 (UTC)