Why does this have multiple ===Noun=== sections? Just because the transliteration is different? How can that be, when the characters are the same? --Connel MacKenzie 16:54, 25 August 2006 (UTC)
- In languages that use abjads (Arabic script, Hebrew script, etc.), short vowels are usually not written. The word کس is made up of only two letters, K-S. The vowel is inferred by context and grammar. In the case of کس, there are two different etymologies, two unrelated meanings, and two pronunciations. Unfortunately, I don’t know much about Persian etymology. Persian is an Indo-European language with many borrowings from Arabic and other languages in the region. I can often recognize Arabic etymologies, but this word is too short for me to be sure. —Stephen 18:10, 25 August 2006 (UTC)
I speak Persian. 3 vowels which are set on other letters and are omitted in normal Persian/Arabic writing are َ ِ ُ which respectively sound like pad, bed and go. Kas is written as کَس and Kos as کُس. —This unsigned comment was added by 188.8.131.52 (talk • contribs) at 14 April 2011.
I know near to nothing about Persian, but I've read somewhere that the Persian word is not vulgar, unlike its Mashriqi Arabic descendant which is very vulgar. What concerns me is the that someone might have jumped to conclusions from the Arabic case. Hakeem.gadi 04:07, 23 July 2008 (UTC)
- I’m pretty sure that کس is vulgar in Persian. The nonvulgar equivalents are مهبل, نيام, or غلا ف (womb, vagina). The word کس means cunt, not vagina. However, I don’t think it’s as vulgar as the English word. Off-color words often have different weights in different languages. For instance, the Spanish word for cunt is coño, but coño is not nearly as strong as the English word cunt. Coño is only about as strong as damn. Even within the same language, the strength of a word may vary over time. Forty years ago, English words like fart and crap are considered vulgar and would not be heard on television or radio. Even the word homosexual was considered extremely offensive. So کس is probably not as strong as the English word, but I think it still counts as vulgar. —Stephen 21:27, 23 July 2008 (UTC)
Urdu meaning: "Kis"
Kis is called the "oblique" form of both of the pronouns "kaun" and "kyaa" in Hindu/Urdu. It is used with a postposition:
"Kaun tumhara dost hai?" Who is your friend? "Kis-ko tum kitaab doge?" To whom will you give the book?
I have never heard of this being called the "indirect" form. 184.108.40.206 20:22, 21 August 2013 (UTC)