Talk:comprehender
Latest comment: 13 years ago by Ruakh in topic RFV discussion
RFV discussion
[edit]The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Sort of feeling bad about nominating these but... better that than have unattestable words lying around. Old French "to understand", possibly an error for comprehendre though I'd reckon it would be comprendre/comprandre. The TLFi doesn't mention it, nor does the French Wikisource, and Google Book hits seem to be for Spanish. Mglovesfun (talk) 08:53, 28 August 2010 (UTC)
- On a side note, I've added the English agent noun sense, with citations. bd2412 T 21:46, 30 August 2010 (UTC)
- But it's valid! The Godefroy dictionary defines it with three citations, one of which I've add to the entry. I don't mind copying the other two citations but I'd like to consider this an rfv-passed, please? Mglovesfun (talk) 15:33, 1 September 2010 (UTC)
Striking: de-tagged, since the nominator seems to have had a change of heart. —RuakhTALK 21:56, 8 November 2010 (UTC)