Talk:dar hora

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by Ultimateria in topic RFD discussion: September 2019–December 2021
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: September 2019–December 2021

[edit]

The following information passed a request for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Spanish: SOP --Vealhurl (talk) 15:25, 23 September 2019 (UTC)Reply

Seems idiomatic to me, but perhaps the definition is off. Not knowing Spanish, I might interpret a request like ¿Podrías darme hora? as “Could you tell me the time?”, in other words, “Can you tell me what time it is?” Is the sense of hora in dar hora “an hour” (60 minutes of your precious time) or “the time” (the time of the appointment)? In the latter case, the meaning is (presumably) “to communicate the time of an upcoming appointment”, which is not the sense conveyed by the current definition. In that case the term is indeed SOPpy; however, ¿Podrías darme hora, por favor? may be phrasebook stuff, or else there should be a usex at the entry dar (or both).  --Lambiam 04:54, 25 September 2019 (UTC)Reply
The phrase for asking the time would be ¿Podrías darme la hora, por favor? --Vealhurl (talk) 07:07, 25 September 2019 (UTC)Reply
Good to know, but we should not presuppose that the user of Wiktionary knows that. So what does ¿Podrías darme hora? mean? “Could you give me an appointment?”? Since “appointment” is not (listed as) a sense of hora, that would be idiomatic (unless that sense is unduly missing).  --Lambiam 11:52, 25 September 2019 (UTC)Reply