Talk:handeln

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

It seems perfectly plausible to me that Neudeutsch has borrowed the word 'handle' as in 'I can handle that problem' from English.

Can any native German speakers confirm this?

220.101.133.202 04:04, 7 August 2010 (UTC)[reply]

Yes, that's informal but it exists. I've added it as etymology 2.

RFV discussion[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Rfv-sense: really? -- Prince Kassad 18:34, 4 February 2010 (UTC)[reply]

Re the sense "(handeln von): to be about" - I assume that refers to the use as found in "Das Buch handelt von einem Krokodil", synonymous to English "to treat". The sense in German Wiktionary: "[3] von etwas erzählen, sich um etwas drehen". Prepositions: von, um. These may be two senses, actually: (a) von etwas handeln - non-reflexive, (b) sich um etwas handel - reflexive. I am a non-native, though. --Dan Polansky 21:53, 4 February 2010 (UTC)[reply]
That sense wasn't tagged. —RuakhTALK 14:54, 3 October 2010 (UTC)[reply]

RFV failed, sense/section removed. —RuakhTALK 14:54, 3 October 2010 (UTC)[reply]