Smack also is a collective name for a group of jellyfish; Best regards, --CopperKettle 02:00, 16 July 2011 (UTC)
- Is it actually used by English speakers, or is it a hypothetical word? --Mglovesfun (talk) 09:43, 16 July 2011 (UTC)
- Heard it in a scientific podcast "Please Explain: Jellyfish" (WNYC), so it should be in use at least by the English-speaking marine biologists. (0: --CopperKettle 01:08, 17 July 2011 (UTC)
smack one's lips: RFV
Shouldn't this be under the other etymology instead of taste, since the sense is derived from the user 'smacking' to make the veins more prominent?
smack up against
Apparently means "in direct proximity". From google books: "In New York, we lived in a brownstone house smack up against our neighbor, but here we have a detached house and a nice big grassy yard. " --CopperKettle (talk) 21:29, 19 April 2013 (UTC)
German schmatzen can be used as translation for some senses listed under etymology 3 of smack, namely "to kiss loudly" and "to wetly separate the lips, making a noise, in expectation of a threat", as well as the (not mentioned) sense "to make noises while eating". However, as pointed out on de:schmatzen, this word (via Middle High German smackezen) ultimately goes back to (a derivation) of smacken, which is ultimately derived from Proto-Germanic *smakkuz, the origin of smack "taste", i. e., etymology 1. Makes me wonder about the etymology of smack (the lips). --Florian Blaschke (talk) 12:05, 28 May 2013 (UTC)