Talk:tre

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by Kiwima in topic RFV discussion: November–December 2021
Jump to navigation Jump to search

IPA for Danish "tre" please?

RFV discussion: November–December 2021[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


As opposed to tres which is the only form I can actually find being used. — surjection??14:53, 16 November 2021 (UTC)Reply

Support. Tre is the name of this instrument. The word “tres” is actually a plural, not singular. There is no plural of the plural like “tres” for example. 176.88.30.224 15:55, 16 November 2021 (UTC)Reply
There are no support votes. This is RFV. Provide at least three citations that meet the conditions described in WT:CFI or the word will get deleted. — surjection??16:04, 16 November 2021 (UTC)Reply
You're welcome to submit English tres and treses to rfv, but I already know there are more than enough examples of usage for both to pass with flying colors. Chuck Entz (talk) 16:11, 16 November 2021 (UTC)Reply

RFV-failed Kiwima (talk) 20:03, 16 December 2021 (UTC)Reply

Middle English or Scots[edit]

From the Robert Burns version of "Tam Lin," final stanza:

But had I kend, Tom-lin,' she says, What now this night I see, I wad has ta'en out thy twa grey een, And put in twa een o' tree.

There is a [[1]] suggestion that this means that the Faerie Queen would have turned Tan Lin into a tree. But the alternate spellings and the meaning of the story itself suggest that the word used means "true." The Queen, as implied in the story, loves Tam Lin (For she's [Janet] ta-en awa the boniest knight/In a' my companie.) She forgives Tam Lin and would have let him go for his true love, Janet, and let him see things as they really were, not as things were in the world of Faerie. If only she had known. This might only be a Scots spelling and not one that you'd see in Middle English. ~~ Eric