Talk:united in diversity
Entry has failed RFD. Reproducing it here just in case anyone wants all these translations. Equinox ◑ 22:33, 17 July 2011 (UTC)
==English== ===Phrase=== {{head|en|phrase}} # {{non-gloss definition|The [[motto]] of the [[European Union]].}} ====Translations==== {{trans-top|motto of the European Union}} * Basque: {{t|eu|aniztasunean bat eginik}} * Breton: {{t|br|unanet el liested}} * Bulgarian: {{t|bg|единни в многообразието}} * Catalan: {{t|ca|units en la diversitat}} * Corsican: {{t|co|uniti in a diversità}} * Czech: {{t|cs|jednota v rozmanitosti}} * Danish: {{t|da|forenet i mangfoldighed}} * Dutch: {{t|nl|in verscheidenheid verenigd}} * Estonian: {{t|et|ühinenud mitmekesisuses}} * Finnish: {{t|fi|moninaisuudessaan yhtenäinen}} * French: {{t|fr|unie dans la diversité}} * Friulian: [[unîts inte diversitât]] * Galician: {{t|gl|unidos na diversidade}} * German: {{t|de|in Vielfalt geeint}} * Greek: {{t|el|ενότητα στην πολυµορφία}} * Hungarian: {{t|hu|egység a sokféleségben}} * Icelandic: {{t|is|eining í fjölbreytni}} * Irish: {{t|ga|aontaithe san éagsúlacht}} * Italian: {{t|it|unita nella diversità}} {{trans-mid}} * Latin: {{t|la|in varietate concordia}} * Latvian: {{t|lv|vienotība dažādībā}} * Lithuanian: {{t|lt|vienybė įvairiškume}} * Luxembourgish: {{t|lb|a Villfalt gëeent}} * Macedonian: {{t|mk|обединети во различноста}} * Maltese: {{t|mt|magħquda fid-diversità}} * Polish: {{t|pl|jedność w różnorodności}} * Portuguese: {{t|pt|unidade na diversidade}} * Romanian: {{t|ro|unitate în diversitate}} * Sardinian: {{t|sc|umpare in sa diversidade}} * Scottish Gaelic: {{t|gd|aonachd ann an eugsamhlachd}} * Serbo-Croatian: {{t|sh|ujedinjeni u različitosti}} * Slovak: {{t|sk|jednota v rozmanitosti}} * Slovene: {{t|sl|združeni v raznolikosti}} * Spanish: {{t|es|unidos en la diversidad}} * Swedish: {{t|sv|förenade i mångfalden}} * Turkish: {{t|tr|çeşitlilikte birlik}} * Welsh: {{t|cy|yng nglym mewn gwahaniaeth}} * West Frisian: {{t|fy|ienheid yn ferskaat}} {{trans-bottom}}
The following information has failed Wiktionary's deletion process.
It should not be re-entered without careful consideration.
Non-idiomatic motto/phrase. BRAND name, maybe? But Google books search shows works non-independent of or affiliated with the European Union? TeleComNasSprVen 05:41, 1 April 2011 (UTC)
- No this isn't a "brand name for a physical product" so we can drop that angle. It is wrong; it doesn't mean "the motto of the European Union", is is the motto of the European Union. What is means is [[united]] [[in]] [[diversity]]. Mglovesfun (talk) 21:41, 1 April 2011 (UTC)
- Delete, SoP. Mglovesfun (talk) 12:58, 4 April 2011 (UTC)
- Keeping "mottoes" like this is not a good idea. They are not normally single words, nor are they 'expressions in the language' (as Lmaltier like to call them) or idioms. They're linguistically uninteresting for these reasons. I don't rule out that some mottoes are in fact idioms, but this one isn't, so delete it. Mglovesfun (talk) 16:17, 27 April 2011 (UTC)
- Delete, SoP. Mglovesfun (talk) 12:58, 4 April 2011 (UTC)
- Delete per MG.—msh210℠ (talk) 16:33, 27 April 2011 (UTC)
- Failed RFD. Doesn't even have a definition; just states that it's a motto. Equinox ◑ 22:34, 17 July 2011 (UTC)