難波
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
disaster; distress; to scold disaster; distress; to scold; difficult (to...); problem; difficulty; difficult; not good |
wave; (Cantonese) ball | ||
---|---|---|---|
trad. (難波) | 難 | 波 | |
simp. (难波) | 难 | 波 |
Etymology[edit]
Orthographic borrowing from Japanese 難波 (Nanba). Alternatively, may reflect an Old Chinese transcription (Can this(+) etymology be sourced?).
Pronunciation[edit]
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄢˊ ㄅㄛ
- Tongyong Pinyin: Nánbo
- Wade–Giles: Nan2-po1
- Yale: Nán-bwō
- Gwoyeu Romatzyh: Nanbo
- Palladius: Наньбо (Nanʹbo)
- Sinological IPA (key): /nän³⁵ pu̯ɔ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: naan4 bo1
- Yale: nàahn bō
- Cantonese Pinyin: naan4 bo1
- Guangdong Romanization: nan4 bo1
- Sinological IPA (key): /naːn²¹ pɔː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proper noun[edit]
難波
Japanese[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
難 | 波 |
なん > なに Grade: 6 (ateji) |
は > わ Grade: 3 (ateji) |
irregular | goon |
Alternative spellings |
---|
難波 (kyūjitai) 浪花 |
/nanipa/ → /naniɸa/ → /naniwa/
From Old Japanese 難波 (Nanipa), itself a corruption of 浪速 (Nami1paya) or 浪花 (Nami1pana).
Alternative forms[edit]
Proper noun[edit]
Derived terms[edit]
Derived terms
- 難波薔薇 (Naniwa ibara)
- 難波江 (Naniwa-e)
- 難波潟 (Naniwa-gata)
- 難波京 (Naniwa-kyō)
- 難波草 (Naniwa-gusa)
- 難波津 (Naniwa-zu)
- 難波女 (Naniwa me)
Proverbs[edit]
Etymology 2[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
難 | 波 |
なん Grade: 6 (ateji) |
は > ば Grade: 3 (ateji) |
goon |
Alternative spelling |
---|
難波 (kyūjitai) |
/nanipa/ → /naniɸa/ → /naɴba/ → /namba/
Shift from Naniwa above.[1]
Proper noun[edit]
Derived terms[edit]
References[edit]
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Old Japanese[edit]
Etymology[edit]
Corruption of 浪速 (Nami1paya, literally “swift waves”) or 浪花 (Nami1pana, literally “wave flowers”).
Proper noun[edit]
難波 (Nanipa) (kana なには)
- an old placename for the region that is now known as 大阪 (Ōsaka, “Osaka”)
- 720, Nihon Shoki, Emperor Jimmu, entry 4: [671 BCE], second month:
- 皇師遂東、舳艫相接、方到難波之碕。因以名為浪速國、亦曰浪花、今謂難波訛也。
- (please add an English translation of this quotation)
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
Categories:
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms spelled with 難
- Japanese terms spelled with 波 read as は
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms written with two Han script characters
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese surnames
- Japanese terms spelled with 難 read as なん
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese short forms
- Old Japanese lemmas
- Old Japanese proper nouns
- Old Japanese terms with quotations