Template:RQ:Chapman Eastward Hoe

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
1605 August (first performance), Geo[rge] Chapman, Ben Ionson, Ioh[n] Marston, Eastward Hoe. [], London: [] [George Eld] for William Aspley, published September 1605, →OCLC, (please specify the page):

Usage

[edit]

This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from George Chapman, Ben Jonson, and John Marston's work Eastward Hoe (1st edition, 1605). It can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |chapter= – if quoting from the prologue or epilogue, specify |chapter=Prologus or |chapter=Epilogus.
  • |1= or |scene=mandatory: the scene number of the play quoted from in lowercase Roman numerals.
  • |2= or |page=mandatory: as the work is not paginated, use this parameter to specify the "page number" assigned by the Internet Archive ("IA") to the URL of the webpage to be linked to. For example, if the URL is https://archive.org/details/eastwardhoeasitw00chap/page/n8/mode/1up, specify |page=8. This parameter must be specified to have the template determine the act quoted from, and to link to the online version of the work.
  • |act=mandatory in some cases: in most cases if the page is specified, the template will determine the act quoted from. It is unable to do so if page 17, 31, 48, or 63 is specified, in which the act number must be specified using this parameter, like this: |act=I.
Act I
IA pages 8–17
Act II
IA pages 17–31
Act III
IA pages 31–48
Act IV
IA pages 48–63
Act V
IA pages 63–77
  • |3=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |4=, |t=, or |translation= – a translation of the passage into contemporary English.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:Chapman Eastward Hoe|scene=ii|page=12|passage=I like ſome humors of the Cittie Dames well: to eate Cherries onely at an Angell a pound, good; to dye rich Scarlet black, pretty: to line a '''Grogaram''' gowne cleane thorough with veluet, tollerable; their pure linnen, their ſmocks of 3. li. a ſmock are to be borne withall. But your minſing nicetyes, taffata pipkins, durance petticotes & ſilver bodkins—Gods my life, as I ſhall be a Lady, I cannot indure it.}} (the template can determine the act number); or
    • {{RQ:Chapman Eastward Hoe|ii|12|I like ſome humors of the Cittie Dames well: to eate Cherries onely at an Angell a pound, good; to dye rich Scarlet black, pretty: to line a '''Grogaram''' gowne cleane thorough with veluet, tollerable; their pure linnen, their ſmocks of 3. li. a ſmock are to be borne withall. But your minſing nicetyes, taffata pipkins, durance petticotes & ſilver bodkins—Gods my life, as I ſhall be a Lady, I cannot indure it.}}
  • Result:
    • 1605 August (first performance), Geo[rge] Chapman, Ben Ionson, Ioh[n] Marston, Eastward Hoe. [], London: [] [George Eld] for William Aspley, published September 1605, →OCLC, Act I, scene ii:
      I like ſome humors of the Cittie Dames well: to eate Cherries onely at an Angell a pound, good; to dye rich Scarlet black, pretty: to line a Grogaram gowne cleane thorough with veluet, tollerable; their pure linnen, their ſmocks of 3. li. a ſmock are to be borne withall. But your minſing nicetyes, taffata pipkins, durance petticotes & ſilver bodkins—Gods my life, as I ſhall be a Lady, I cannot indure it.