цмок

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Belarusian

[edit]
Belarusian Wikipedia has an article on:
Wikipedia be
цмок

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Belarusian смокъ (smok), from Proto-Slavic *smokъ. Compare Polish smok.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [t͡smok]
  • Audio:(file)

Noun

[edit]

цмок (cmokm animal (genitive цмо́ка, nominative plural цмо́кі, genitive plural цмо́каў)

  1. dragon, serpent (mythical creature)
    Synonyms: дракон (drakón), змей (zmjej)
    • 1906, Alaiza Pashkevich, “Мора”, in Хрэст на свабоду, Жоўква, page 5:
      Шум русалак разбудзиў. Запалиўся смок агнями.
      Šum rusalak razbudziŭ. Zapaliŭsja smok ahnjami.
      The noise stirred mermaids. A dragon ignited his flames.
    • 1906, Alaiza Pashkevich, “Mora”, in Chrest na swabodu, Wilnia, page 10:
      Szum rusałak razbudziŭ. Zapaliŭsia smok ahniami.
      The noise stirred mermaids. A dragon ignited his flames.
    • 1912, Лявон Гвозд, “Cmok”, in Zbornik «Našaj Niwy», number 2, Wilnia: Drukarnia M. Kuchty, page 29:
      Bieda ciapier budzie wam, bo heta Cmok, jaho nichto nia može zabić, apryč swiatoha Illi.
      Now you are going to be in trouble, because that's a Dragon, nobody is able to slay it except for saint Ilia.
    • 1919, Janka Kupała, Раскіданае гняздо, Вільня: Выдаве́цтва Народнага Камісарыяту Асьве́ты, page 55:
      Ад не́йкага часу пасяліўся на нашай зямлі ў заварожаным балоце страшны смок-упыр…
      Ad njéjkaha času pasjaliŭsja na našaj zjamli ŭ zavaróžanym balócje strašny smok-upyr…
      Since some time ago, a dreadful dragon-vampire settled on our land in an enchanted swamp…
    • 1922, Źmitrok Biadula, “Зачарованы край”, in Пад родным небам, Менск: Адраджэньне, page 83:
      Пошасьць, трасца бярэ, есьць дзяцей страшны Цмок, усіх поедам есьць і калеча.
      Póšasʹcʹ, trasca bjare, jesʹcʹ dzjacjej strašny Cmok, usix pójedam jesʹcʹ i kalječa.
      Diseases, fever is spreading, children are eaten by a terrible Dragon, who eagerly eats and maims everyone.
    • 2020, Soul Strings (lyrics and music), “Adziny šlach”, in Ephemeral III[1], performed by Soul Strings, Koron Korak, and Pavel Lipski, published 2021:
      Tajamničy kraj bałot, dzie maŭkliva źziaje sonca,
      Dzie kryvioju ad pryhod kormicca ziamla biaskonca.
      Tam nivodny adnaroh nie praciahnie i hadziny,
      A ŭ piačory drychnie cmok, i nas čakaje šlach adziny.
      The mysterious land of swamps, where the sun shines in silence,
      Where the ground feeds endlessly from the blood of adventures.
      No unicorn would survive there even for an hour
      And there's a dragon sleeping in the cave, and the only path awaits.

Declension

[edit]

References

[edit]
  • цмок” in Belarusian–Russian dictionaries and Belarusian dictionaries at slounik.org
  • цмок”, in Skarnik's Belarusian dictionary (in Belarusian), based on Kandrat Krapiva's Explanatory Dictionary of the Belarusian Language (1977-1984)
  • Bulyka, A. M., editor (2011), “смокъ”, in Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Historical Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), numbers 31 (рушаючий – смущенье), Minsk: Belaruskaia navuka, →ISBN, page 495