פְרֵיגַארֵי
Jump to navigation
Jump to search
Judeo-Italian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Classical Latin precor, precārī (“to beseech, beg, pray”), derived from prex (“prayer; request; entreaty”).
Verb
[edit]פְרֵיגַארֵי (pəregaʾre /pregare/)
- (intransitive) to plead, to intercede [with אִין ‘with someone’]
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 16, leaf 2, right page, lines 7–8:
- אֵי טוּ נוּן אוּרַארֵי פֵיר לוּ פוּפֵילוֹ קוּוֵיסְטוֹ אֵי נוּן אַלְצַארֵי פֵיר אֵיסִי קַאנְטוֹ אֵי אוּרַאצִיאוֹנַה אֵי נוּן פְרֵיגַארֵי אִן מִי קֵי נוֹ אִייוֹ אִינְטֵינוֹ טִי׃ (Judeo-Roman)
- ʔe ṭu nun ʔuraʔre per lu pupelo quwesəṭo ʔe nun ʔaləṣaʔre per ʔesi qaʔnəṭo ʔe ʔuraʔṣiʔonah ʔe nun pəregaʔre ʔin mi qe no ʔinəṭeno ṭi.
- /E tu nun urare per lu pupelo questo, e nun alzare per essi canto e uraziona, e nun pregare in mi, ché no intenno ti./
- And do not pray for this people; and do not raise any chant or prayer for them, and do not plead with me, for I do not hear you.
Categories:
- Judeo-Italian terms derived from Classical Latin
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Italic
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian terms derived from the Proto-Indo-European root *preḱ-
- Judeo-Italian terms inherited from Classical Latin
- Judeo-Italian lemmas
- Judeo-Italian verbs
- Judeo-Italian intransitive verbs
- Judeo-Italian terms with quotations