פִֿילְײַה
Jump to navigation
Jump to search
Judeo-Italian[edit]
Etymology[edit]
From Classical Latin fīlia (“daughter”), feminine form of fīlius (“son”).
Noun[edit]
פִֿילְײַה (figlia) f (plural פִֿילְייוֹלִי (figlioli) or פִֿילְייוּלִי (figliuli), masculine פִֿילְייוֹ (figlio))
- daughter
- 1560, “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי חוֹשֵע [The Book of Hosea]”, in נְבִיאִים [Prophets] (incomplete manuscript), chapter 1, verse 3, archived as part of the National Library of Israel's catalogue:
- אֵי ײִווֹ טוֹלְצֵי גוֹמֶר פִֿילְײַה דֵי דִיבְלַײִם אֵי סֵי אִינְפֵירֵינַאווֹ אֵי סֵי ײֵנוּוִיווֹ אַה אֵיסוֹ פִֿילְייוֹ
- E jivo tolze Gomer figlia de Diblajim e se inperenavo e se jenuvivo a esso figlio
- And he went and took Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore a son to him
- 1560, “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יְחֵזְקְאֶל [The Book of Ezekiel]”, in נְבִיאִים [Prophets] (incomplete manuscript), chapter 14, verse 16, archived as part of the National Library of Israel's catalogue:
- לִי טְרֵי אוּמֵינִי קוּוֵיסְטִי אֵינְפֵֿירַה דֵי אֵיסַה וִיווֹ אִייוֹ דִיטוֹ דֵי דוּמֵידֵית דֵית סֵי פִֿילְייוֹלִי אֵי סֵי פִֿילְייוֹלִי סְקַאנְפֵירַאנוֹ אֵיסִי סוּלִי אֵיסִי סֵירַאנוֹ סְקַאנְפַאטִי אֵיסִי סוּלִי אֵיסִי סֵירַאנוֹ סְקַאנְפַאטִי אֵי לַה טֵירַה סֵירַח דֵיסוּלַאמֵינְטוּ
- Li tre umeni cuvesti enfera de essa vivo ijo ditu de Dumedet Det se figlioli e se figlioli scanperanno essi suli seranno scanpati essi suli essi serano scanpati e la terra sera desulamento
- "[Despite] these three men in its midst—[as] I live," [was] a declaration of Lord God, "if they deliver sons and daughters, they alone will be delivered; they alone will be delivered, and the land will be desolation."
Categories:
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian terms derived from the Proto-Indo-European root *dʰeh₁(y)-
- Judeo-Italian terms inherited from Classical Latin
- Judeo-Italian terms derived from Classical Latin
- Judeo-Italian lemmas
- Judeo-Italian nouns
- Judeo-Italian feminine nouns
- Judeo-Italian terms with quotations
- itk:Family