arcazón: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m replace 'Uncertain' with {{unc|es}}
→‎Spanish: s̆ → š. also moving note into ===Notes=== to make the long ref templates not overwhelm the text
 
Line 2: Line 2:


===Etymology===
===Etymology===
{{unc|es}} per Coromines & Pascual.<ref>{{R:es:DCECH|arcazón|315|vol=A–Ca}}</ref> Corriente sees in it a borrowing from a {{bor|es|mxi||*s̆alqassún}}, assimilated variant of an older {{m|mxi||*s̆alqastún}}, from {{der|es|la|salicastrum||wild vine}} + {{m|la|-o|-ōnem|pos=augmentative ending}}.<ref>{{R:DAAL|entry=arcazón|page=186}}</ref> For the loss of the initial sibilant, he points to {{noncog|ca-val|alcorroc}} < {{noncog|ar|شَقَرَّاق|t=common roller bird}}.<ref>{{R:DAAL|entry=arcazón|page=88}}</ref><ref>Later, {{R:xaa:ELA|III|page=91}}, he juxtaposes it as a likely alternative that {{noncog|ca-val|alcorroc}} derives from {{noncog|xaa|قَرُّوق|tr=qarrūq}} he notes a single probable attestation for, in {{R:xaa:ELA|II|page=1023}} declared of Andalusi Romance or echoic derivation.</ref> If he is right, that would make {{m|es||arcazón}} a {{doublet|es|jaguarzo|sargazo|t1=rockrose|t2=gulfweed|nocap=1}}.
{{unc|es}} per Coromines & Pascual.<ref>{{R:es:DCECH|arcazón|315|vol=A–Ca}}</ref> Corriente sees in it a borrowing from a {{bor|es|mxi||*šalqassún}}, assimilated variant of an older {{m|mxi||*šalqastún}}, from {{der|es|la|salicastrum||wild vine}} + {{m|la|-o|-ōnem|pos=augmentative ending}}.<ref>{{R:DAAL|entry=arcazón|page=186}}</ref> For the loss of the initial sibilant, he points to {{noncog|ca-val|alcorroc}} < {{noncog|ar|شَقَرَّاق|t=common roller bird}}.<ref>{{R:DAAL|entry=arcazón|page=88}}</ref>{{ref|group=n|Later he juxtaposes it as a likely alternative that {{noncog|ca-val|alcorroc}} derives from {{noncog|xaa|قَرُّوق|tr=qarrūq}} he notes a single probable attestation for,<ref>{{R:xaa:ELA|III|page=91}}</ref> declared of Andalusi Romance or echoic derivation.<ref>{{R:xaa:ELA|II|page=1023}}</ref>}} If he is right, that would make {{m|es||arcazón}} a {{doublet|es|jaguarzo|sargazo|t1=rockrose|t2=gulfweed|nocap=1}}.


===Noun===
===Noun===
Line 9: Line 9:
# {{lb|es|Andalusia}} [[wicker]]
# {{lb|es|Andalusia}} [[wicker]]
#: {{syn|es|mimbre}}
#: {{syn|es|mimbre}}

===Notes===
<references group=n/>


===References===
===References===

Latest revision as of 10:00, 31 July 2023

Spanish

[edit]

Etymology

[edit]

Uncertain per Coromines & Pascual.[1] Corriente sees in it a borrowing from a Mozarabic *šalqassún, assimilated variant of an older *šalqastún, from Latin salicastrum (wild vine) + -ōnem (augmentative ending).[2] For the loss of the initial sibilant, he points to Valencian alcorroc < Arabic شَقَرَّاق (šaqarrāq, common roller bird).[3][n 1] If he is right, that would make arcazón a doublet of jaguarzo (rockrose) and sargazo (gulfweed).

Noun

[edit]

arcazón m (plural arcazones)

  1. (Andalusia) wicker
    Synonym: mimbre

Notes

[edit]
  1. ^ Later he juxtaposes it as a likely alternative that Valencian alcorroc derives from Andalusian Arabic قَرُّوق (qarrūq) he notes a single probable attestation for,[4] declared of Andalusi Romance or echoic derivation.[5]

References

[edit]
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1984) “arcazón”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volumes I (A–Ca), Madrid: Gredos, →ISBN, page 315
  2. ^ Corriente, Federico (2008) “arcazón”, in Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects (Handbook of Oriental Studies; 97), Leiden: Brill, →ISBN, page 186
  3. ^ Corriente, Federico (2008) “arcazón”, in Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects (Handbook of Oriental Studies; 97), Leiden: Brill, →ISBN, page 88
  4. ^ Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2019), Dictionnaire des emprunts ibéro-romans. Emprunts à l’arabe et aux langues du Monde Islamique (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 91
  5. ^ Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 1023

Further reading

[edit]