estricar
Galician
Alternative forms
Etymology
Probably borrowed from Old French estrikier (“to make longer, to stretch”), whence French étriquer (“to narrow”); ultimately from Proto-West Germanic *strakkjan (“to stretch”).[1]
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
- (transitive) to stretch
- 1836, anonymous, La Tertulia de Picaños:
- Non Señor: a culpa está nos da Vila, que son uns papamoscas, e non se lembran máis que de andar mui estricados pola lameda, e botar borra nos Cafés
- No, Sir: it is the townsfolk's fault, who are nothing but loafers and don't worry about anything but walking down de boulevard, well stretched, and dropping grounds at the coffee shops
- Non Señor: a culpa está nos da Vila, que son uns papamoscas, e non se lembran máis que de andar mui estricados pola lameda, e botar borra nos Cafés
- 1836, anonymous, La Tertulia de Picaños:
- (pronominal) to stretch oneself
- 1842, Juan Manuel Pintos, Meu querido pai:
- As nosas mulleres
- Subamos de prezo
- Que, ê muito travallo
- È dor mui doente
- Botar á este mundo
- Hum miniño inteiro.
- Com’elas s’estrican,
- Cómo se escrequenan
- Como dan gemidos
- Choros è lamentos,
- Como à côr do rostro
- Toda van perdendo
- È agre bocado
- Qu’a calquer pon medo.
- Our women's
- price we should rise
- because it is hard work
- and aching pain
- to throw to this world
- a whole baby.
- How they stretch,
- how they crouch,
- How they wail,
- cry and lament,
- How the face colour
- they lose entirely.
- It's a sour mouthful
- that makes anyone scared.
- 1842, Juan Manuel Pintos, Meu querido pai:
Conjugation
Synonyms
References
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “estricar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “estarricar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “estricar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “estricar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “estarricar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “estalicar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ “étriquer”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.