Module:RQ:pi:N3207

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

This module is a data module providing a catalogue of passages from one particular book or article for each passage to demonstrate the existence of multiple Pali words. The modules returns a 3-D array (technically a Lua table), indexed as follows:

  1. The outer index is the page number.
  2. The second index is a character string serving as the name of the passage within the page - using the first word is the simplest scheme.
  3. The third index is an element number - the text (item 1), its transliteration (item 2) (optional) and its translation (item 3).

The table has one named element, "reference", that holds the name of the template (namely, {{RQ:pi:N3207}}) used to identify the source to the reader and format the quote, its transliteration and its translation.

The intention is that the word will be highlighted when selected by these three indices. Words are assigned positive numbers and their boundaries are marked up in the form {number-word}. This mark up can be nested, so that words may contain other words. Different sections may have the same number; this allows for repeated words, overlapping words, and discontiguous translations.

The words are transcluded into a page using an invocation of the form {{RQ:pi:N3207 quote|20|sabba|2}}; this example produces the text:

(Unknown), “(Unknown)”, in Unicode[1], page 20; republished in Michael Everson, Martin Hosken, Peter Constable, Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS (PDF), Unicode Consortium, 2007 March 21:
᪢ᩈᨻᩛᨷᩤᨷᩔᩋᨠᩁᨱᩴ ᨠᩩᩔᩃᩔᩏᨷ᩠ᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤ ᩈᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩮᩣᨴᨷ
ᨶ᩠ᨶᩴ ᩑᨲᩴᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩈᩣᩈᨶᩴ
sabbapāpassa akaraṇaṃ kussalassa uppasampadā saccittapariyodapannaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ
Standard form:
sabbapāpassa akaraṇaṃ kusalassa upasampadā sacittapariyodapanaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ
Not to do any evil. To cultivate good. To purify the mind. This is the teaching of the buddhas.

There is no advantage in including a passage for the sake of one word; one can use {{RQ:pi:N3207}} directly for that purpose.


data = {}
data["reference"] = "RQ:pi:N3207"
-- Note that about half the words have a heterodox spelling!  Be very cautious about creating entries for them; they may not be as well-establish as the English misspelling 'seperate'.
local emend = "<br><span style='font-style:normal;'>Standard form:</span><br>"
-- The data source is a collection from the Tipitaka and standard commentaries, perhaps originally written down from memory.

data[20] = {
satimsa = {
-- Buddhaghosa, Visuddhimaggo, Paṭhamasīlapañcakaṃ, 20
	"[...] {1-ᩈᨲᩥᩴᩈᩣ}{2-ᨧ}{3-ᨷᩩ}{4-{3-ᨶ᩠ᨶ}ᨷᩁᩮ}",
	"[...] {1-satiṃsā}{2-ca}{3-punn}{4-{3-a}pare}"
	.. emend ..
	"{1-chattiṃsā} {2-ca} {3-pun}{4-{3-ā}pare}.",
	"[...] {2-and} {4-another} {1-thirty six} {3-again}",
},

ete = {
-- Buddhaghosa, Visuddhimaggo, Paṭhamasīlapañcakaṃ, 20
	"{1-ᩑᨲᩮ}{2-{6-{7-ᩈᩴᩅᩁ}}{9-{10-ᩅᩥᨶᩮᨿ᩠ᨿ}}} {3-ᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵᩮᨶ}{4-ᨷᨠ᩠ᨠᩣᩈᩥᨲᩣ} {16-{14-ᨷᩮ<br>ᨿ᩠ᨿᩣᩃ}{15-ᨾᩩᨠ᩠ᨡᩮ}}{13-ᨶᩩᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ} {5-ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ}{12-{9-{11-ᩅᩥᨶᩮᨿ᩠ᨿ}}{6-{8-ᩈᩴᩅᩁᩮ}}}", 
	"{1-ete}{2-{6-{7-saṃvara}}{9-{10-vineyya}}} {3-sambuddhena}{4-pakkāsitā} {16-{14-peyyāla}{15-mukkhe}}{13-nuddiṭṭhā} {5-sikkhā}{12-{9-{11-vineyya}}{6-{8-saṃvare}}}"
	.. emend ..
	"{1-ete} {2-{6-{7-saṃvara}}{9-{10-vinayā}}}, {3-sambuddhena} {4-pakāsitā} {16-{14-peyyāla}{15-mukhena}} {13-niddiṭṭhā}, {5-sikkhā} {12-{9-{11-vinaya}}{6-{8-saṃvare}}}",
	"{3-The Enlightened One} {4-has explained} {1-these} {2-{9-{10-rules of conduct}} {6-{7-defined by restraints}}} {13-set out} {16-{15-by the beginning} {14-of the discourse}}, {5-the study} of the {6-{8-restraints}} {9-{11-in the rules of conduct}}"
},

patimokkham = {
-- anya, niti-gantha-sangaho, caturarakkhadipani, appamadavaha pakinnakaniddesa v. 33
	"{1-ᨷᩤᨭᩥᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᩴ}{2-ᩅᩥᩈᩮᩣ<br>ᨵᩮᨶ᩠ᨲᩮᩣ} {3-ᩋᨷᩮᩅ}{4-ᨩᩥᩅᩥᨲ}{5-{4-ᨬ᩠ᨩ}ᩁᩮ} {6-ᨷᨬ᩻ᩣᨲᩴ}{7-{12-ᩃᩮᩣᨠ}{13-ᨶᩣᨳᩮᨶ}} {8-ᨶ}{9-ᨽᩥᨶ᩠ᨴᩮ}{10-ᩈᩥ<br>ᩃᩈᩴᩅᩁ}{11-{10-ᨶ᩠ᨲᩥ}} ᪩᪦᪬ ",
	"{1-pāṭimokkhaṃ}{2-viso<br>dhento} {3-apeva}{4-jivitañ}{5-jare} {6-paññātaṃ}{7-{12-loka}{13-nāthena}} {8-na}{9-bhinde}{10-si<br>lasaṃvaran}{11-ti}."
	.. emend ..
	"{1-Pāṭimokkhaṃ} {2-visodhento} {3-appeva} {4-jīvitaṃ} {5-jahe}. {6-Paññattaṃ} {7-{12-loka}{13-nāthena}} {8-na} {9-bhinde} {10-sīlasaṃvaran}{11-\"ti}.", -- Quotative particle 'ti' is an addition in this text.
	"{2-Keeping} {1-the rules of conduct} {2-pure}, {3-perhaps} {5-abandon} {4-life} {9-so as} {8-not} {9-to break} {10-the self-restraint in conduct} {6-decreed} {7-{13-by} {12-the world's} {13-protector}}.",
-- appeva < api+eva
},

--Sutta, Khuddaka, Dhammapada (Buddhavaggo) Verses 183-5
sabba= {
-- v. 183:
	"᪢{1-ᩈᨻᩛ}{2-ᨷᩤᨷᩔ}{3-{11-ᩋ}{12-ᨠᩁᨱᩴ}} {4-ᨠᩩᩔᩃᩔ}{5-ᩏᨷ᩠ᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤ} {6-ᩈᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨲ}{7-ᨷᩁᩥᨿᩮᩣᨴᨷ<br>ᨶ᩠ᨶᩴ} {8-ᩑᨲᩴ}{9-ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶ}{10-ᩈᩣᩈᨶᩴ}",
	"{1-sabba}{2-pāpassa} {3-{11-a}{12-karaṇaṃ}} {4-kussalassa} {5-uppasampadā} {6-saccitta}{7-pariyodapannaṃ} {8-etaṃ} {9-buddhāna}{10-sāsanaṃ}"
	.. emend ..
	"{1-sabba}{2-pāpassa} {3-{11-a}{12-karaṇaṃ}} {4-kusalassa} {5-upasampadā} {6-sacitta}{7-pariyodapanaṃ} {8-etaṃ} {9-buddhāna}{10-sāsanaṃ}",
	"{3-{11-Not} {12-to do}} {1-any} {2-evil}. {5-To cultivate} {4-good}. {7-To purify} {6-the mind}. {8-This} is {10-the teaching} {9-of the buddhas}.",
},

khanti = { -- v. 184
	"ᨡᨶ᩠ᨲᩥᨷᩁᨾᩴᨲᨷ᩠ᨷᩮᩣᨲᩥᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᩣᨶᩥᨻᩛᩣᨶᩴᨷᩁᨾᩴᩅ<br>ᨴᨶ᩠ᨲᩥᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤ ᨶᩉᩥᨷᨻᩛᨩᩥᨲᩮᩣᨷᩁᩪᨷᨥᩣᨲᩦ᪩ᩈᨾ᩠ᨾᩣᨱᩮᩣᩉᩮᩣᨲᩥᨷᩁᩴᩅᩥ&nbsp;ᩮ<br>ᨴ᩠ᨵᨿᨶ᩠ᨲᩮᩣ",
	"khantiparamaṃ tappotittikkhānibbānaṃparamaṃ vadantibuddhā nahipabbajitoparūpaɡhātī. sammāṇohotiparaṃ viddheyanto"
	.. emend ..
	"khantī paramaṃ tapo tittikkhā nibbānaṃ paramaṃ vadanti buddhā na hi pabbajito parūpaɡhātī. na samāṇo hoti paraṃ viheṭhayanto",
	"You can help by adding a faithful translation here.",
},

anupavado= { -- v.185
	"ᩋᨶᩩᨷᩅᩤᨴᩮᩤ ᩋᨶᩩᨷᨥᩣᨲᩮᩣ ᨷᨭᩥᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᩮᨧᩈᩴᩅᩁᩮᩣ ᨾᨲ<br>ᨬᩪᨲᩣ ᨧᨽᨲᩈ᩠ᨾᩥᩴ ᨷᨲᨬ᩠ᨧᩈᨿᨶᩣ ᩈᨶᩴ ᩋᨴ᩠ᨵᩥᨧᩥᨲ᩠ᨲᩮ ᨧᩋᩣᨿᩮᩣᨣᩮᩤ ᩑ<br>ᨲᩴ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩩᩈᩣᩈᨶᩴ᪩᪦᪦᪢",
	"anupavādo anupaɡhāto paṭimokkhecasaṃvaro matañūtā cabhatasmiṃ patañcasayanā sanaṃ addhicitte caāyoɡo etaṃ buddhānusāsanaṃ"
	.. emend ..
	"anupavādo anupaɡhāto paṭimokkhe ca saṃvaro mattaññūtā ca bhatasmiṃ patañca sayanāsanaṃ addhicitte ca āyoɡo etaṃ buddhāna sāsanaṃ",
	"You can help by adding a faithful translation here.",
},

}

return data