Template:RQ:pi:N3207
Jump to navigation
Jump to search
(Unknown), “(Unknown)”, in Unicode[1]; republished in Michael Everson, Martin Hosken, Peter Constable, Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS (PDF), Unicode Consortium, 2007 March 21:
- The following documentation is located at Template:RQ:pi:N3207/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used in Wiktionary entry pages to source Pali quotes taken from the examples given in the revised paper numbered JTC1/SC2/WG2/N3207 for the ISO Joint Technical Committee 1 Subcommittee 2 Working Group 2, which doubled as Unicode proposal L2/L2007/07007R, of Pali text written on palm leaf using the Lana script. The context of the paper is that this submission served to publish the examples.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
or|page=
, or|pages=
– the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages with|pages=
, separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:|pages=110–111
.|2=
or|passage=
– a passage to be quoted from the work.|3=
or|transliteration=
– a transliteration of the passage into the Latin alphabet.|4=
or|translation=
– a translation of the passage into English|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:pi:N3207|page=20|passage=᪢ᩈᨻᩛ'''ᨷᩤᨷᩔ'''ᩋᨠᩁᨱᩴ ᨠᩩᩔᩃᩔᩏᨷ᩠ᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤ ᩈᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩮᩣᨴᨷ<br>ᨶ᩠ᨶᩴ ᩑᨲᩴᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩈᩣᩈᨶᩴ|transliteration=sabba'''pāpassa''' akaraṇaṃ kussalassa uppasampadā saccittapariyodapannaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ<br>''Standard form'':<br> sabba'''pāpassa''' akaraṇaṃ kusalassa upasampadā sacittapariyodapanaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ|translation=Not to do any '''evil'''. To cultivate good. To purify the mind. This is the teaching of the buddhas.}}
; or{{RQ:pi:N3207|20|᪢ᩈᨻᩛ'''ᨷᩤᨷᩔ'''ᩋᨠᩁᨱᩴ ᨠᩩᩔᩃᩔᩏᨷ᩠ᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤ ᩈᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩮᩣᨴᨷ<br>ᨶ᩠ᨶᩴ ᩑᨲᩴᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩈᩣᩈᨶᩴ|sabba'''pāpassa''' akaraṇaṃ kussalassa uppasampadā saccittapariyodapannaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ<br>''Standard form'':<br> sabba'''pāpassa''' akaraṇaṃ kusalassa upasampadā sacittapariyodapanaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ|Not to do any '''evil'''. To cultivate good. To purify the mind. This is the teaching of the buddhas.}}
- Result:
- (Unknown), “(Unknown)”, in Unicode[2], page 20; republished in Michael Everson, Martin Hosken, Peter Constable, Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS (PDF), Unicode Consortium, 2007 March 21:
- ᪢ᩈᨻᩛᨷᩤᨷᩔᩋᨠᩁᨱᩴ ᨠᩩᩔᩃᩔᩏᨷ᩠ᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤ ᩈᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩮᩣᨴᨷ<br>ᨶ᩠ᨶᩴ ᩑᨲᩴᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩈᩣᩈᨶᩴ
- sabbapāpassa akaraṇaṃ kussalassa uppasampadā saccittapariyodapannaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ
Standard form:
sabbapāpassa akaraṇaṃ kusalassa upasampadā sacittapariyodapanaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ - Not to do any evil. To cultivate good. To purify the mind. This is the teaching of the buddhas.
- sabbapāpassa akaraṇaṃ kussalassa uppasampadā saccittapariyodapannaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ