Module talk:User:DerekWinters/Baybayin
Latest comment: 6 years ago by DerekWinters
@Mar vin kaiser Hello. Do you think this should be added to Tagalog entries as a sort of auto-translit? I know it won't work for all (namely mga), but it will work for at least 90%, right? Let me know what you think. DerekWinters (talk) 20:03, 8 November 2017 (UTC)
- @DerekWinters: These are my thoughts as of now. It can be added to Tagalog entries as a sort of auto-translit. But some thoughts to consider:
- Of course, "ng" and "mga" are not phonetically written, unlike other words. There are other popular words not written phonetically too, like "barangay" and "kongreso". That's why I prefer the more phonetic spellings "baranggay" and "konggreso".
- Proper nouns in Tagalog would often be spelled using a Spanish or English orthography, so that won't work too.
- There are also slang words that if we use the more popular colloquial spellings of it (and not prescribe its phonetic spelling), that won't work too.
- Also, I don't know how we would transcribe dashes
- There is also an issue with which type of Baybayin you use. Of course, no one uses the pre-Spanish Baybayin without a virama. Everyone who writes in Baybayin nowadays uses a virama, so it's reasonable to have a virama in the module. Another is differentiating "d" from "r" "e" from "i", and "o" from "u".
- Just a few thoughts. --Mar vin kaiser (talk) 08:08, 9 November 2017 (UTC)
- We might be able to make something like {{tl-noun|no-bay=1}} or {{tl-noun|bay=manga}} for words that would have to be phonetically respelled for Bayabyin.
- Proper nouns can also be done this way. Hyderabad can be {{tl-noun|bay=haiderabad}}, Washington can be {{tl-noun|bay=wasington}}, etc.
- I think dashes can be kept as dashes for all the hyphenated terms.
- I only use the virama-style Baybayin, and I think it's the only practical way to have it. It's already in the module. Unicode so far hasn't given a differentiation for d and r, but somehow ᜃᜆᜓᜏᜒᜍᜈ᜔ (katuwiran), using the Baybayin Unicode Mono font, shows the letter r. But in most cases, isn't r just an intervocalic allophone of r?
- Similarly, aren't e and o just allophones of i and u? I've seen things like piru and more in many Spanish loanwords, so I'm assuming (but not entirely sure) that they are still treated as allophones.
- Also, I don't know too much about Ilocano, Cebuano, Hiligaynon, and more, but I know that they were also written in Baybayin. If you wish this can also be implemented it for these. DerekWinters (talk) 22:25, 9 November 2017 (UTC)
- @Mar vin kaiser In case my ping didn't go through. DerekWinters (talk) 20:42, 16 November 2017 (UTC)