Module talk:zh/data/dial-syn/公共汽車

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 years ago by Justinrleung in topic 客運
Jump to navigation Jump to search

客運

[edit]

@The dog2, I don't know if 客運 is considered equivalent to 公共汽車 or even a kind of 公共汽車. — justin(r)leung (t...) | c=› } 06:33, 10 August 2020 (UTC)Reply

@Justinrleung: In Taiwan, short-distance public buses that operate within cities are called 公車, while long-distance intercity coaches are called 客運. At least that's what is said in most travel guides, and is consistent with my experience when visiting Taiwan. The dog2 (talk) 15:08, 10 August 2020 (UTC)Reply
@The dog2: I know in English, 客運 could be considered buses, but should we even include it in the module for 公共汽車? If they're not even a kind of 公共汽車, then we should take it out. — justin(r)leung (t...) | c=› } 15:13, 10 August 2020 (UTC)Reply
@The dog2: In Singapore, we use 巴士 for both city buses and long-distance intercity coaches (i.e. those that go to Malaysia). We don't make that distinction like they do in Taiwan, where 公車 is for city buses, and 客運 is for intercity coaches. And 客運 refers specifically to buses. You won't use 客運 to refer to a ferry or train. The dog2 (talk) 15:49, 10 August 2020 (UTC)Reply
@The dog2: It's not about other terms. It's about the title of this module, i.e. 公共汽車. I don't know if 客運 is included within the scope of 公共汽車. — justin(r)leung (t...) | c=› } 16:11, 10 August 2020 (UTC)Reply
@Justinrleung: Let's see what others say.
@RcAlex36, Mar vin kaiser: What do you think? 16:55, 10 August 2020 (UTC)Reply
@RcAlex36, Mar vin kaiser: Hmm, not sure if you got the ping. — justin(r)leung (t...) | c=› } 06:23, 24 October 2020 (UTC)Reply
@Justinrleung: I just saw this now lol. Maybe we should just do the most convenient way to chart this information. Basically, the chart would be about public buses, or buses that the general public can use, right? So maybe we can have all terms referring to buses for general public use within this one dialectal chart, and just put comments on specific differences? Please correct me if I missed something. --Mar vin kaiser (talk) 06:56, 24 October 2020 (UTC)Reply
@Mar vin kaiser: I'm just wondering if buses like 客運 in other places would be considered to be a kind of 公共汽車. In English, it would be considered a kind of bus, and in Cantonese, it is a kind of 巴士, but I feel like 客運 is just not a kind of 公共汽車. My intuitions aren't necessarily right, though. — justin(r)leung (t...) | c=› } 07:02, 24 October 2020 (UTC)Reply
Hmm, looking at 公共汽車 (gōnggòng qìchē) and 臺灣汽車客運, it seems like @The dog2 was kind of right. In fact, it seems 客運 may be used for any bus. — justin(r)leung (t...) | c=› } 07:10, 24 October 2020 (UTC)Reply