Peró
Appearance
See also: Appendix:Variations of "pero"
Kariri
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Either borrowed from Old Tupi Peró, or already directly from Portuguese Pero.
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]Peró (unknown possessiveness) (Kipeá)
- a male given name from Portuguese, equivalent to English Peter
- 1699, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam kiriri [Art of grammar of the Brazilian language of the Kiriri nation] (overall work in Portuguese and Latin), Lisbon, page 59:
- Però dupari dumará.
- Peter, the one who kills his own enemy.
- 1699, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam kiriri [Art of grammar of the Brazilian language of the Kiriri nation] (overall work in Portuguese and Latin), Lisbon, page 59:
- Però dipacriri hinhà […] Sipacritè hinhà.
- Peter, the one who was killed by me […] the thing killed by me.
- 1699, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam kiriri [Art of grammar of the Brazilian language of the Kiriri nation] (overall work in Portuguese and Latin), Lisbon, page 68:
- Wicri Però mo ſerà Pãulo.
- Peter went to Paul’s house.
- 1699, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam kiriri [Art of grammar of the Brazilian language of the Kiriri nation] (overall work in Portuguese and Latin), Lisbon, page 70:
- Icrikiè Però endohò bo dinhikienghi eyai, bo duriwò enà, bo dimŷ enà do erendè.
- Peter asks of you that he cause compassion to you, that he be helped by you, that he be taken by you as your friend.
- 1699, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam kiriri [Art of grammar of the Brazilian language of the Kiriri nation] (overall work in Portuguese and Latin), Lisbon, page 71:
- Sucà Però do dibŷſaprì.
- Peter wants to be whipped.
Occitan
[edit]Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]Peró m
- Peru (a country in South America)
Derived terms
[edit]Old Tupi
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Portuguese Pedro.
Proper noun
[edit]Peró
- a male given name from Portuguese, equivalent to English Peter
- 1622, anonymous author, “Alcançar ia a alguẽ q. uay caminhando”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 1 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 30; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Aço Pero rupigtigca igpe.
- [Asó Peró rupytyka 'ype.]
- I went to the river to catch up with Peter.
Derived terms
[edit]Categories:
- Kariri terms derived from Ancient Greek
- Kariri terms derived from Portuguese
- Kariri terms derived from Latin
- Kariri terms borrowed from Old Tupi
- Kariri terms derived from a Pre-Greek substrate
- Kariri terms derived from Old Galician-Portuguese
- Kariri terms derived from Old Tupi
- Kariri terms borrowed from Portuguese
- Kariri terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Kariri/o
- Rhymes:Kariri/o/2 syllables
- Kariri lemmas
- Kariri proper nouns
- Kipeá
- Kariri given names
- Kariri male given names
- Kariri male given names from Portuguese
- Kariri terms with quotations
- Occitan terms with IPA pronunciation
- Occitan lemmas
- Occitan proper nouns
- Occitan masculine nouns
- oc:Peru
- oc:Countries in South America
- Old Tupi terms derived from Old Galician-Portuguese
- Old Tupi terms borrowed from Portuguese
- Old Tupi terms derived from a Pre-Greek substrate
- Old Tupi terms derived from Ancient Greek
- Old Tupi terms derived from Latin
- Old Tupi terms derived from Portuguese
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi proper nouns
- Old Tupi given names
- Old Tupi male given names
- Old Tupi male given names from Portuguese
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language