Pin-yin

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: pinyin, pīnyīn, p'in-yin, and Pinyin

English[edit]

Proper noun[edit]

Pin-yin

  1. Alternative form of Pinyin
    • 1969, “A note on transliteration”, in Joseph Kitagawa, editor, Understanding Modern China[1], Quadrangle Books, →LCCN, →OCLC, page 8:
      The government of the People’s Republic of China has developed its own romanization system, known as the “Pin-yin,” which is widely used in the communist world but rarely used in the West.
    • 1978 [1977 December], R. Warwick Armstrong, “Nasopharyngeal Carcinoma: Opportunities for International Collaborative Research in Malaysia and Hawaii”, in Epidemiology and Cancer Registries in the Pacific Basin (National Cancer Institute Monograph)‎[2], number 47, U.S. Government Printing Office, →OCLC, page 135, column 2:
      The Pin-yin system of transliteration of Chinese names is adopted here because it conforms to the modern Chinese practice of using standard Mandarin rather than dialects such as Cantonese.
    • 1981, “Shih-chia-chuang”, in Encyclopedia Britannica[3], volume IX, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 144, column 1:
      Shih-chia-chuang, Pin-yin romanization SHI-JIA-ZHUANG, a city in west central Hopeh Province (sheng), China, a subprovincial-level municipality, an administrative centre of the Shih-chia-chuang Area ti-ch’ü), and the administrative capital of Hopeh Province.
    • For more quotations using this term, see Citations:Pin-yin.