Talk:ծիրան
Jump to navigation
Jump to search
@Vahagn Petrosyan: I am not sure but probably it is cognate with dial. Central Kurdish شْڵانە (şillane), شێڵانە (şêllane), Gurani شێڵانێ (šɛłānɛ) and Alviri-Vidari شیلان (šilān).--Calak (talk) 13:08, 21 July 2018 (UTC)
- @Calak, do these mean "apricot"? I know about a row of Iranian words meaning "wild rose" and "jujube": compare Persian شیلان (šelān, “jujube”). --Vahag (talk) 13:56, 21 July 2018 (UTC)
- Yes Vahag, those mean "apricot", but in my dialect شیلان (şîlan) means "dog rose".--Calak (talk) 14:09, 21 July 2018 (UTC)
- I added your parallels. Thanks for offering them. There are also parallels in the Pamir languages, which I did not add yet. The relationship between all these forms is unclear to me, but the more reference points we have the easier the job of the future researcher. --Vahag (talk) 15:35, 21 July 2018 (UTC)
- Yes Vahag, those mean "apricot", but in my dialect شیلان (şîlan) means "dog rose".--Calak (talk) 14:09, 21 July 2018 (UTC)
@Vahagn_Petrosyan: According to Saba this also meant purple, dark-red. Is he wrong about that? (cf., Svan წჷრა̈ნი (c̣əräni, “red”)) Nevermind, didn't notice ծիրանի (cirani). :) კვარია (talk) 13:16, 8 June 2022 (UTC)
- @კვარია, is
{{R:ccs:Chukhua:2003|page=392}}
bad? Vahag (talk) 17:45, 9 June 2022 (UTC)- It's a dishonest reconstruction. One musn't invent implicit meanings for languages (Georgian, Svan) just because one wants to make the root make sense; Georgian წირანი (c̣irani, “red”) obviously isn't attested anywhere, Svan ჭერამ (č̣eram) isn't glossed as "red-striped cattle" anywhere. Also there's the issue of the supposed Zan & Svan -e- ← *-i-.
- The interesting part is the words he lists with -წი- (-c̣i-) that denote redness, i.e., Georgian წითელი (c̣iteli), წიქარა (c̣ikara), გაწიფინება (gac̣ipineba), Svan წიქრა̈ (c̣ikrä), but I don't see how you could make a reconstruction with these words because it makes structurally zero sense to link all these together. კვარია (talk) 18:02, 9 June 2022 (UTC)