Talk:هجين

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 month ago by Fay Freak in topic Greek origins?
Jump to navigation Jump to search

Greek origins?

[edit]

Is this word related to Greek εὐγενής (eugenḗs) meaning “well-bred”?

I find it thus in Arabic Etymological Dictionary - Rajki (2005):

hajin [hajin] : racing camel; mixed-blood [from Gre eugenes] ”. Jafroni (talk) 22:00, 24 May 2024 (UTC)Reply

@Jafroni: No. This has been reproved already by Fleischer, Heinrich (1867) “Nachträgliches”, in Chaldäisches Wörterbuch über die Targumim und einen großen Theil des rabbinischen Schriftthums[1] (in German), Leipzig: Verlag von Baumgärtners Buchhandlung, page 423a, to Levy, Jacob (1867) Chaldäisches Wörterbuch über die Targumim und einen großen Theil des rabbinischen Schriftthums[2] (in German), Leipzig: Verlag von Baumgärtners Buchhandlung, page 193a, where Levy wanted to explain הֲגַן (hăgan, to befit) with ἱκανός (hikanós, befitting) as well, though it is cognate to Hebrew הָגִין (hāgīn, suitable) in the Book of Ezekiel 42:12.
I don’t think it does the root ه ج ن (h-j-n) justice to reduce everything to a denominal formation from this one Greek word borrowed somewhen (when?). I’d rather think that Ancient Greek εὐγενής (eugenḗs) is a Semitism, a phono-semantic matching like γράμμα (grámma) and κεράτιον (kerátion) in specific meanings. CAL is thus greenhornish with their Greek derivation of Judaeo-Aramaic הֹוגָנָא (hōgānā), Classical Syriac ܗܘܓ‍ܝ‍‍‍‍ܢ‍ܐ / ܗܶܓܢܳܐ (hegnā, dromedary) (the last on another page), which does not even seem to imply a certain breed of camel anymore. They should have seen the note by Fleischer since it is referenced and accepted by Jastrow, Marcus (1903) A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, London, New York: Luzac & Co., G.P. Putnam's Sons, page 337a.
So Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 1306 is right to deem the Arabic, Aramaic and Hebrew a West-Semitic formation, together with Sabaean 𐩠𐩴𐩬 (hgn, son of a slave-wife; noble son).
Fleischer recognized that the original idea by which we can connect the meanings of nobility and race-camels, but on the other hand someone from both Arabic and Aryan descent, ultimately contranymously something derogated due to being impure and worthless for breeding, is light colour, as in a certain preferred type of a camel; you know there are colour words only used for camels or horses, often of shallow origin. Fay Freak (talk) 02:21, 25 May 2024 (UTC)Reply