Talk:下禮拜

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Singaporean Hokkien[edit]

@The dog2 doesn't look right to me since that is usually used as a verb "to put". — justin(r)leung (t...) | c=› } 18:05, 9 June 2020 (UTC)[reply]

@Justinrleung: I guess there is some difference in pronunciation between individuals. Some people also pronounce it as "ē", and you will be understood either way. The dog2 (talk) 18:08, 9 June 2020 (UTC)[reply]
@The dog2: In this case, I think ē makes more sense, but if is actually used, maybe we can put both? In the best case, we'd like evidence for both pronunciations (like in a video). — justin(r)leung (t...) | c=› } 18:13, 9 June 2020 (UTC)[reply]
@Justinrleung: Unfortunately, I don't have a video now, but I'll post one if I find one. I learnt this term from my native Hokkien-speaking friends in high school, so it's possible they have made pronuciation mistakes. Does you dictionary say anything? The dog2 (talk) 18:17, 9 June 2020 (UTC)[reply]
@The dog2: Nope, unfortunately. The usual Hokkien term seems to be 後禮拜, at least in Taiwan. — justin(r)leung (t...) | c=› } 18:21, 9 June 2020 (UTC)[reply]
@Justinrleung: Strange that your dictionaries on mainland Chinese and Singaporean Hokkien will turn up blanks, but anyway, if you want to change it to ē, I have no objection. The dog2 (talk) 20:08, 9 June 2020 (UTC)[reply]
@The dog2: It's not commonly found in dictionaries because it's kind of SoP. If we're not sure, let's just leave it out for now. — justin(r)leung (t...) | c=› } 20:14, 9 June 2020 (UTC)[reply]