Can it be added to the entry in which contexts the two different Mandarin readings are used? 220.127.116.11 05:15, 1 September 2008 (UTC)
remove translingual meaning
As a chinese radical, 囗 means "enclosure", according to at least the following sites: http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqt=%E5%9B%97 http://www.chinaorb.com/index.php?s_word=%E5%9B%97 https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E5%9B%97 https://glosbe.com/zh/en/%E5%9B%97 https://3000hanzi.com/chinese-to-english/definition/%E5%9B%97 Nevertheless the wiktionary entries translingual section says: "erect", "proud", "upright", "bald". The reference at the bottom of page points to a page that deals with vietnamese, that indeed contains those translations. Hence I believe those translations are not translingual but only relevant for vietnamese. I edited the page according to this belief.