Talk:愚妻

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 month ago by Theknightwho in topic RFV discussion: July 2024
Jump to navigation Jump to search

Etymology

[edit]
https://www.aozora.gr.jp/cards/001021/files/50117_48691.html
英国人某曰く、日本人はその妻を称して愚妻と呼び、その家を指して弊屋と呼ぶという。あに愚ならずや。
 政教子曰く、なお英国人がその書翰の終わりに、われは君の奴僕なりといって文を結ぶの愚と同一なり。

Rough rendition in Cantonese:
有個英國人話,日本人以「愚妻」嚟稱呼自己嘅妻子,以「弊屋」嚟指示自己嘅住宅。咁唔係好豬兜咩(豈不愚乎)。
政教孔子辯解,咁咪同洋人書信下款"I am your most obedient and most humble servant"一樣咁戇直咯。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1419662924
「愚妻」という言葉は自分の妻に対して失礼な言葉ですか?
本来は失礼な言葉ではありません。
中国語で「愚」は「わたくし」という意味のいわば一人称代名詞です。
「愚妻」は“愚(わたくし)の妻”という意味です
「愚」は自分の謙称で、自分に関係する家族や事物に冠する。
「愚書」は“わたくしの書翰”です。「愚案」は“わたくしの考え”です。

Explanation for the uninitiated:
https://today.line.me/tw/v2/article/YaW6JvL
相對於崖岸自高,顧盼自雄者,其實古人說話總是紆尊降貴,委婉自處,以至於經常謙沖自牧而抑己尊人,以期給對方帶來好感,就連皇帝也都稱呼自己為「寡人」,也就是「寡德之人」,既然「寡德」,就必須時修文德以自惕,常念己過以自省。而「賤內」的賤字指的是丈夫自己,內字指的則是內人,兩個字合起來就是「身為卑賤的我的內人」,因此是一句很謙虛,很有禮貌的說法。

而「拙荊」的意思也是差不多,拙是指笨拙的自己;荊為植物名稱,枝條柔韌,可用來編織籃筐。古代婦女會將荊枝製成髻釵,稱之為「荊釵」,是貧家婦女常用的髮釵。《列女傳》有云:「梁鴻妻孟光,荊釵布裙。」意思是說梁鴻的老婆孟光,以荊枝作釵,拿粗布當裙,生活十分地儉樸刻苦。因此「拙荊」就被用來謙稱笨拙的我的妻子,又可稱為「拙妻」、「拙內」,也是非常有禮貌的說法。

TLDR: the correct sense is "the spouse of my own incompetent self" -- Ywhy (talk) 04:43, 23 July 2024 (UTC)Reply

I have already added the correct, orthodox sense. That is not the issue here. —Fish bowl (talk) 05:14, 23 July 2024 (UTC)Reply

RFV discussion: July 2024

[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


This entry, or one or more of its senses, has been nominated as derogatory pursuant to WT:DEROGATORY. It may be speedily deleted if it does not have at least three quotations meeting the attestation requirements within two weeks of the nomination date, that is, by 24 July 2024.

Japanese. Rfv-sense:

# [[stupid]] [[wife]]
# to [[deprecate]] one's [[wife]]; to [[humble]] one's wife

Added by @Ikrazydev. —Fish bowl (talk) 03:59, 11 July 2024 (UTC)Reply

RFV failed. The correct sense has been retained. Theknightwho (talk) 22:35, 31 July 2024 (UTC)Reply