Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search


The current version has the following example for the sense of “shark”:

It is not a good example, because the Chinese character means crocodiles and there is no consensus on whether わに in Kojiki means a crocodile or a shark. It can rather be an example of the sense of “crocodile”. — TAKASUGI Shinji (talk) 11:43, 10 May 2016 (UTC)

Only just saw this. :)
Daijirin gives the following:
This is a modernized rendering of the text in the Kojiki. I don't have access to a 原文 version; @Shinji, does this 海の sentence make a better case for the "shark" sense? And can you find a 原文 version of this quote? Or are you happy with the modernized spelling? ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 18:17, 22 November 2017 (UTC)
Wikipedia explains it in detail: Wani (dragon) and 和邇. — TAKASUGI Shinji (talk) 19:07, 22 November 2017 (UTC)