Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Confusion between latino and latinoamericano in spanish[edit]

I added translations for "Descendants of Rome" in spanish. Latino/Latina is the word traditionally used for such peoples and cultures (in the case of languages "romance" in singular or "romances" in plural is used). Romano/Romana is in fact a Roman, both ancient and modern, pertaining to ancient Rome and the modern city of Rome, respectively. There is a confusion in the matter of latino as in people from latin american countries, but in reality is a mutation of the term, due to the use given to it in the United States of America. In some contexts in spanish (urban music, other coloquial settings, etc) is correct to use latino/latina intead of latinoamericano/latinoamericana, but not in formal speech. Source: Native spanish speaker, and citations from the Royal Spanish Academy

Proper noun ?[edit]

I talked about it in the the tea room. - Dakdada 18:07, 13 June 2006 (UTC)