Talk:foda-se

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Is the “fuck you!” definition of this word only used in Portugal?[edit]

I’ve heard that used by Brazilian speakers, but then again, I’m a heritage speaker so I don’t hear as many Brazilian speakers as the people who live in Brazil. I’d love to hear the opinions of those who know more about the use of this word. Boi156 (talk) 20:58, 12 March 2023 (UTC)[reply]

I have been living in Brazil all my life and I have only ever seen it used as "whatever" and "who cares!" (or more vulgarly "fuck it/that"). An eye-roll represents the expression very well: it is an expression showing that the speaker doesn't care about whatever was just said or whatever is happening. In Brazil, the "se" pronoun is never used in a context other than the reflexive. For example, the Portuguese might say "consigo" when they mean "with you", while in Brazil such usage would not be possible. It would always be "with himself/herself". LearningFromTheCradleToTheGrave (talk) 23:18, 12 March 2023 (UTC)[reply]
On the other hand, "se fode" is a common expression in Brazil, and it means "get fucked". Note that it is not the same as "foda-se", which is not offensive on its own--even though it is vulgar. LearningFromTheCradleToTheGrave (talk) 23:33, 12 March 2023 (UTC)[reply]
It's not used in Portugal at all. A Portuguese person would either say: "vai-te foder" (informal, sometimes also "fode-te") or "vá-se foder" (formal). - Sarilho1 (talk) 10:48, 13 March 2023 (UTC)[reply]