This is an attempt of a non-english entry. Any comments?
- Shouldn't we have German text since this is a German word? I'm confused on how the multilingual thing will work. --Maveric149
No, not german text this is the English wiktionary it should be in English. Describing usage of the german word, complications of translation etc.
- Oh. That makes sense. Thanks. --mav
I would standardize the Etymology section:
184.108.40.206 08:09 Jan 24, 2003 (UTC)
I'm not so sure what "(more common translations in case (2)" means 220.127.116.11 08:09 Jan 24, 2003 (UTC)
From the examples, there is no obvious difference between meaning (5) and (6). Dieser Platz ist frei also means "... is available"
Doesn't this page contradict what is said on the main page? It should just contain translations into English - no definitions, no translations into other languages. That's for the German wiktionary to do. — Paul G 17:03, 30 Jul 2004 (UTC)
- You seem to be correct. I am not sure what to do about it, though, as I cannot locate a Wiktionary policy that is an equivalent to the Wikipedia AFD process.
- P.MacUidhir 23:08, 19 January 2006 (UTC)
Sorry, but German does not come from Old-English, but (Old-)English comes from ancient Germanic.
frei is also a portuguese word
"frei" is also a word in Portuguese, deriving from "freire", meaning, as far as I know, "friar" in english.