Proof of usage
I haven't found any evidence of the use of this word. What is commonly used in Spanish is hápax or the Greek/English hapax legomena. It would be useful to add a proof of usage. --Isa2012 (talk) 16:40, 13 June 2013 (UTC)
- The contributor of this entry is notorious for contributing lots of dubious Spanish entries, so it wouldn't surprise me if this was wrong. I've posted it at Requests for verification, which is the correct procedure for such cases. If no one can find enough valid examples of usage, it will be deleted. Chuck Entz (talk) 02:25, 14 June 2013 (UTC)
Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion. See also Wiktionary:Previously deleted entries.
My first impression is that this is a misanalysis of a phrase borrowed whole from Ancient Greek as an English adjective modifying an English noun, which he converted to Spanish by reversing the word order and adding an accent to hapax. I haven't done any checking on this, so I could very well be wrong. Chuck Entz (talk) 02:16, 14 June 2013 (UTC)
- We should consider speeding it. No Google Books hits, no Google Groups hits, no Google Search hits that aren’t Wiktionary clones and it was created by someone who was obsessed with adding words he made up. Furthermore, it is hápax legómenon in Spanish. — Ungoliant (Falai) 15:43, 14 June 2013 (UTC)