Talk:oversættelses-

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 14 years ago by Mglovesfun in topic Deletion debate
Jump to navigation Jump to search

This isn't an adjective. In Danish we use compound words with oversættelse ("translation"), which takes the form oversættelses-. In a way it's a valid translation of translationary, but it's certainly not an adjective and it belongs on the noun page.--Leo Laursen – (talk · contribs) 09:34, 19 September 2009 (UTC)Reply

Deletion debate

[edit]

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


This is neither an adjective nor a prefix i[n] Danish. An IP gave the Danish translation for translationary as oversættelses-, which is to say that translationary is translated to compounds with oversættelse ("translation") in Danish. I'm not sure how to express this in the translations section.--Leo Laursen – (talk · contribs) 17:13, 25 January 2010 (UTC)Reply

I had a go at oversættelse. If I understand, it would be like having -ter in French because of cadeau, cadeauter, because it's near-impossible to pronounce without an added t. Hence delete, grammatically unworkable entry. Mglovesfun (talk) 18:17, 25 January 2010 (UTC)Reply