Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

RFV discussion 1[edit]

See this. — Beobach972 19:45, 16 November 2010 (UTC)

Green check.svg

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.

== waggon ==
=== wagon ===

Rfv-sense: Ireland,slang immoral woman. Spelling? DCDuring TALK 14:34, 29 April 2009 (UTC)

I've marked it as dated. It was common enough when I first lived in Ireland about 30 years ago, but haven't heard it much since. But like most insults, they often don't end up in print. Spellings in Ireland are typically British rather than US.--Dmol 00:20, 1 May 2009 (UTC)
The 2 "g" spelling is very rare in US and much less common (not rare, not dated) than the one "g" spelling in the BNC. (I didn't check for this sense in any spelling.) I put a tag at the same sense with the US "wagon" spelling. Was it in "widespread" colloquial usage there at that time, previously, or after? Should 0, 1, or 2 of the spellings remain? DCDuring TALK 00:46, 1 May 2009 (UTC)
In the spelling wagon, b.g.c. searches for "called her a wagon" and "she was a wagon" and "she's a wagon" managed to turn up a few cites referring to women, but not all in a single specific sense. The only cite they turned up that seemed to have a specific implication matching our sense was this one:
  • 1974, in Threshold, Issues 25–27,[1] Lyric Players Theatre, page 96:
    “I’m not like that; I know what you mean but I’m not like that. When you said a field I nearly laughed because I was in a field last week with Ursula Brogan behind the football pitch. We followed Cissy Caffery there and two boys from the secondary. She’s a wagon. She did it with them one after the other, and we watched.”
The author Roddy Doyle uses it in a few b.g.c.-indexed works, including this one about pregnancy, where it sometimes seems to be a generic term of abuse for a woman, and sometimes to be a specific term meaning "fat woman":
  • 1990, Roddy Doyle, The Snapper, Penguin Group (1992), ISBN 978-0-14-017167-9:
    pages 30–31: —Don’t know. ——She hates us. It’s prob’ly cos Daddy called her a wagon at tha’ meetin’. ¶ Sharon laughed. She got out of bed. ¶ —He didn’t really call Miss O’Keefe a wagon, she told Tracy. —He was only messin’ with yeh.
    page 174: She could hardly walk. She was really hot and full; full like the way she used to be on Christmas Day when she was a kid; stuffed. It was brutal. She was a fat wagon, that was what she was.
    page 203: —You’re a terrible fuckin’ wagon, Jackie. ——I’m pissed.
And this book also seems to use it as a generic term of abuse for a woman, along the lines of "bitch":
  • 1998, Neville Thompson, Two Birds/One Stoned,[2] Poolbeg:
    page 8: “Well fuck yeh, yeh stuck-up little wagon.”
    page 32: [] couldn’t fucking stand the stupid wagon.
    page 34: And, as if that wasn’t bad enough, she’d then give them to the fellas who thought it was great to hang them on the school railings. She was a wagon, she knew you’d have to own up to the fact that it was your bra. [Note: I can't see enough of this snippet to say for sure whether it's direct quoted speech, but I suspect that it isn't.]
    page 149: “Com’on, Stan, I’ll deal with that wagon later,” she barked at her minder as she barged past me into the church.
… which doesn't contradict the notion of a more specific sense matching our definition: I've noticed that slut, for example, is also sometimes used as a generic term of abuse for a woman.
Based on the above, I tried google books:"fat wagon", which was no help, and google books:"you wagon", which in the first ten pages of hits turned up only one relevant — [3] — another generic term of abuse, but of course, that's what that search would find.
Someone more familiar with Irish colloquial speech might be able to do better than that.
(By the way, every search I tried with "wagon", I tried also with "waggon". The "waggon" versions never found anything useful at all.)
RuakhTALK 16:09, 17 October 2010 (UTC)

RFV passed for wagon, RFV failed for waggon, noting that the definition was redundant to {{alternative spelling of|wagon}} anyway. I'll add these citations to wagon as I remove the rfv-sense tag. Mglovesfun (talk) 14:40, 9 November 2010 (UTC)

RFV discussion 2[edit]

Keep tidy.svg

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.

Rfv-sense: French, an "old slapper". Aded by an IP, I think it was Verbo. PS if this is common, I'll withdraw the RFV. Mglovesfun (talk) 13:29, 25 January 2010 (UTC)

Note, the English recently passed, is this some sort of bad copy-and-paste, I wonder. Mglovesfun (talk) 18:30, 9 November 2010 (UTC)
Sense RFV-failed and removed. — Beobach 19:12, 29 December 2010 (UTC)