Template:RQ:William of Palerne/documentation
Jump to navigation
Jump to search
Usage
[edit]This template may be used on Wiktionary entry pages to quote from The romance of William of Palerne (first edition 1867, republished 1898) edited by Walter William Skeat, an edition of William of Palerne (also known as William and the Werewolf, c. 1335-1361, MS. King's College 13), an alliterative Middle English translation of the anonymous Old French poem Guillaume de Palerme.
The template can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
or|folio=
, and|verso=
– the original manuscript is conventionally numbered by folios rather than page numbers. The folio number is indicated on the top right corner of each recto (right-hand) page. Use|1=
or|folio=
to indicate the folio number in Arabic numerals, and if quoting from a verso (left-hand) page specify|verso=1
or|verso=yes
; if|verso=
is omitted, the template indicates that a recto (right-hand) page is quoted. If quoting a range of folios, for example, "folios 10, verso – 11, recto", note the following:- Use
|folio=
and|verso=
to specify the folio at the start of the range, and|folioend=
and|versoend=
(if required) to specify the folio at the end of the range.
- Use
|2=
or|page=
, or|pages=
– the page number(s) of the 1867/1898 edition quoted from. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
|pages=110–111
. - You must also use
|pageref=
to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
- If this parameter is omitted, the template will not generate a page-specific link to the online version of the work.
|column=
or|columns=
– the column number(s) quoted from, either|column=1
or|column=2
.|line=
or|lines=
– the line number(s) quoted from. When quoting a range of lines, separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:|lines=110–111
. The work does not indicate line numbers, so if it is desired to include these, look them up from a later edition of the work.|3=
,|text=
, or|passage=
– a passage to be quoted from the work.|4=
,|t=
, or|translation=
– a translation of the passage into contemporary English.|footer=
– a comment about the passage quoted.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.|termlang=
– by default, the template categorizes entries on which it is placed into Category:Middle English terms with quotations. To have the template categorize an entry into Category:English terms with quotations instead, use|termlang=en
.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:William of Palerne|folio=4|page=6|lines=1-2|passage=þat it apertly was apayed · foꝛ pꝛofite þat he feld / ⁊ '''buxumly''' by þe beſtes wille · in wiſe as it couþe|translation=It was unquestioningly obeyed, as he felt benefit, so [he] was '''compliantly''' [moulded] by the animal's will through whatever means it had.}}
; or{{RQ:William of Palerne|4|6|lines=1-2|þat it apertly was apayed · foꝛ pꝛofite þat he feld / ⁊ '''buxumly''' by þe beſtes wille · in wiſe as it couþe|translation=It was unquestioningly obeyed, as he felt benefit, so [he] was '''compliantly''' [moulded] by the animal's will through whatever means it had.}}
- Result:
- c. 1335-1361, William of Palerne (MS. King's College 13), folio 4, recto, lines 1-2; republished as W. W. Skeat, editor, The Romance of William of Palerne[1], London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., 1867, →OCLC, page 6:
- þat it apertly was apayed · foꝛ pꝛofite þat he feld / ⁊ buxumly by þe beſtes wille · in wiſe as it couþe
- It was unquestioningly obeyed, as he felt benefit, so [he] was compliantly [moulded] by the animal's will through whatever means it had.