Template:RQ:nod:NT

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
2017, Wycliffe Bible Translators, พระคริสตธรรมคัมภีร์ [New Testament], →ISBN:

Usage

[edit]

This template may be used in Wiktionary entry pages to source quotations from the 2017 translation of the New Testament into Northern Thai.

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

|1= or |page=, or |pages=
the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages with |pages=, separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=110–112.
|2= or |passage=
a passage to be quoted from the work.
|3= or |transliteration=
a transliteration of the passage into the Latin alphabet.
|4= or |translation=
a translation of the passage into English
|brackets= (optional)
use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
|verse= or |p1= (optional)
Verse number, in English.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:nod:NT|page=6|passage="เมื่อ<wbr>หมู่<wbr>โหราจ๋ารย์<wbr>ปิ๊ก<wbr>'''ไป'''<wbr>แล้ว ทูตสวรรค์<wbr>ของ<wbr>พระเจ้า<wbr>องค์<wbr>นึ่ง<wbr>มา<wbr>เข้า<wbr>ฝัน<wbr>โยเซฟ<wbr>บอก<wbr>ว่า “ลุก<wbr>ขึ้น ปา<wbr>สอง<wbr>แม่<wbr>ลูก<wbr>หนี<wbr>ไป<wbr>อยู่<wbr>ตี้<wbr>ประเทศ<wbr>อียิปต์ เถิง<wbr>แล้ว<wbr>หื้อ<wbr>อยู่<wbr>ตี้<wbr>หั้น จ๋น<wbr>กว่า<wbr>เฮา<wbr>จะ<wbr>บอก<wbr>หื้อ<wbr>ปิ๊ก<wbr>มา<wbr>แหม<wbr>ใหม่ ย้อน<wbr>ว่า<wbr>กษัตริย์<wbr>เฮโรด<wbr>ก่ำลัง<wbr>จะ<wbr>ส่ง<wbr>คน<wbr>มา<wbr>ตวย<wbr>ฆ่า<wbr>ลูก”|transliteration=mʉ̂ʉa mùu hǒo-raa-cǎan pík '''pai''' lɛ́ɛo, thûut-sàwǎn khɔ̌ɔŋ phrácâaw oŋ nʉ̂ŋ maa khâo fǎn yoosèef bɔ̀ɔk wâa “lúk khʉ̂n paa sɔ̌ɔŋ mɛ̂ɛ lûuk nǐi pai yùu tîi pràthêet iiyíp thəəŋ lɛ́ɛo hʉ̂ʉ yùu tîi hân cǒn kwàa hao cà bɔ̀ɔk hʉ̂ʉ pík maa hɛ̌ɛm mài, yɔ́ɔn wâa kàsàt hee-rôot kàmlaŋ cà sòŋ khon maa tuuai khâa lûuk.|translation=When the group of astrologers had evasively '''go'''ne, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Get up and take both the young child and his mother, and flee and go and stay in the land of Egypt, and having reached it, do stay there until we then tell you to come back again, for King Herod will be sending men to kill the child.”|verse=Matthew ii.13}}; or
    • {{RQ:nod:NT|6|"เมื่อ<wbr>หมู่<wbr>โหราจ๋ารย์<wbr>ปิ๊ก<wbr>'''ไป'''<wbr>แล้ว ทูตสวรรค์<wbr>ของ<wbr>พระเจ้า<wbr>องค์<wbr>นึ่ง<wbr>มา<wbr>เข้า<wbr>ฝัน<wbr>โยเซฟ<wbr>บอก<wbr>ว่า “ลุก<wbr>ขึ้น ปา<wbr>สอง<wbr>แม่<wbr>ลูก<wbr>หนี<wbr>ไป<wbr>อยู่<wbr>ตี้<wbr>ประเทศ<wbr>อียิปต์ เถิง<wbr>แล้ว<wbr>หื้อ<wbr>อยู่<wbr>ตี้<wbr>หั้น จ๋น<wbr>กว่า<wbr>เฮา<wbr>จะ<wbr>บอก<wbr>หื้อ<wbr>ปิ๊ก<wbr>มา<wbr>แหม<wbr>ใหม่ ย้อน<wbr>ว่า<wbr>กษัตริย์<wbr>เฮโรด<wbr>ก่ำลัง<wbr>จะ<wbr>ส่ง<wbr>คน<wbr>มา<wbr>ตวย<wbr>ฆ่า<wbr>ลูก”|mʉ̂ʉa mùu hǒo-raa-cǎan pík '''pai''' lɛ́ɛo, thûut-sàwǎn khɔ̌ɔŋ phrácâaw oŋ nʉ̂ŋ maa khâo fǎn yoosèef bɔ̀ɔk wâa “lúk khʉ̂n paa sɔ̌ɔŋ mɛ̂ɛ lûuk nǐi pai yùu tîi pràthêet iiyíp thəəŋ lɛ́ɛo hʉ̂ʉ yùu tîi hân cǒn kwàa hao cà bɔ̀ɔk hʉ̂ʉ pík maa hɛ̌ɛm mài, yɔ́ɔn wâa kàsàt hee-rôot kàmlaŋ cà sòŋ khon maa tuuai khâa lûuk.|When the group of astrologers had evasively '''go'''ne, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Get up and take both the young child and his mother, and flee and go and stay in the land of Egypt, and having reached it, do stay there until we then tell you to come back again, for King Herod will be sending men to kill the child.”|verse=Matthew ii.13}}
  • Result:
    • 2017, Wycliffe Bible Translators, พระคริสตธรรมคัมภีร์ [New Testament], →ISBN, Matthew ii.13, page 6:
      "เมื่อหมู่โหราจ๋ารย์ปิ๊กไปแล้ว ทูตสวรรค์ของพระเจ้าองค์นึ่งมาเข้าฝันโยเซฟบอกว่า “ลุกขึ้น ปาสองแม่ลูกหนีไปอยู่ตี้ประเทศอียิปต์ เถิงแล้วหื้ออยู่ตี้หั้น จ๋นกว่าเฮาจะบอกหื้อปิ๊กมาแหมใหม่ ย้อนว่ากษัตริย์เฮโรดก่ำลังจะส่งคนมาตวยฆ่าลูก”
      mʉ̂ʉa mùu hǒo-raa-cǎan pík pai lɛ́ɛo, thûut-sàwǎn khɔ̌ɔŋ phrácâaw oŋ nʉ̂ŋ maa khâo fǎn yoosèef bɔ̀ɔk wâa “lúk khʉ̂n paa sɔ̌ɔŋ mɛ̂ɛ lûuk nǐi pai yùu tîi pràthêet iiyíp thəəŋ lɛ́ɛo hʉ̂ʉ yùu tîi hân cǒn kwàa hao cà bɔ̀ɔk hʉ̂ʉ pík maa hɛ̌ɛm mài, yɔ́ɔn wâa kàsàt hee-rôot kàmlaŋ cà sòŋ khon maa tuuai khâa lûuk.
      When the group of astrologers had evasively gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Get up and take both the young child and his mother, and flee and go and stay in the land of Egypt, and having reached it, do stay there until we then tell you to come back again, for King Herod will be sending men to kill the child.”