Template:RQ:pi:Sinhala Majjhimanikaya 1
Jump to navigation
Jump to search
2006, The Fourth Book in the Suttanta-Pitaka: Majjhimanikāya (I)[1]:
- The following documentation is located at Template:RQ:pi:Sinhala Majjhimanikaya 1/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used in Wiktionary entry pages to source Pali quotes taken from Part 1 of the Majjhima Nikaya (part of the Tipitaka) as published by the Sri Lankan government both in Pali and with a translation to Sinhalese. This part contains suttas 1 to 50; the Pali Text Society edition divides this nikaya differently.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
or|page=
, or|pages=
– the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages with|pages=
, separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:|pages=110–111
.|2=
or|passage=
– a passage to be quoted from the work.|3=
or|transliteration=
– a transliteration of the passage into the Latin alphabet.|4=
or|translation=
– a translation of the passage into English|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:pi:Sinhala Majjhimanikaya 1|page=336|passage=තස්ස එවමස්ස: “අයං ඛො මහා '''උදකණ්ණවො''' ඔරිමං තීරං සාසඞ්කං සප්පටිභයං. පාරිමං තීරංඛෙමං අප්පටිභයං. නත්ථි ච නාවා සන්තාරණී උත්තරසෙතු වා අපාරාපාරං ගමනාය}.|transliteration=Tassa evamassa: "ayaṃ kho mahā '''udakaṇṇavo''' orimaṃ tīraṃ sāsaṅkaṃ sappaṭibhayaṃ. Pārimaṃ tīraṃ khemaṃ appaṭibhayaṃ. Natthi ca nāvā santāraṇī uttarasetu vā apārāpāraṃ gamanāya.|translation=Therefore things are thus: So, there is this '''large deluge''', a dubious and perilous near shore, a safe far shore free of peril; and there is neither a ferry boat or a bridge to go from the near shore to the far shore.}}
; or{{RQ:pi:Sinhala Dighanikaya 1|336|තස්ස එවමස්ස: “අයං ඛො මහා '''උදකණ්ණවො''' ඔරිමං තීරං සාසඞ්කං සප්පටිභයං. පාරිමං තීරංඛෙමං අප්පටිභයං. නත්ථි ච නාවා සන්තාරණී උත්තරසෙතු වා අපාරාපාරං ගමනාය}.|Tassa evamassa: "ayaṃ kho mahā '''udakaṇṇavo''' orimaṃ tīraṃ sāsaṅkaṃ sappaṭibhayaṃ. Pārimaṃ tīraṃ khemaṃ appaṭibhayaṃ. Natthi ca nāvā santāraṇī uttarasetu vā apārāpāraṃ gamanāya.|Therefore things are thus: So, there is this '''large deluge''', a dubious and perilous near shore, a safe far shore free of peril; and there is neither a ferry boat or a bridge to go from the near shore to the far shore.}}
- Result:
- 2006, The Fourth Book in the Suttanta-Pitaka: Majjhimanikāya (I)[2], page 336:
- තස්ස එවමස්ස: “අයං ඛො මහා උදකණ්ණවො ඔරිමං තීරං සාසඞ්කං සප්පටිභයං. පාරිමං තීරංඛෙමං අප්පටිභයං. නත්ථි ච නාවා සන්තාරණී උත්තරසෙතු වා අපාරාපාරං ගමනාය}.
- Tassa evamassa: "ayaṃ kho mahā udakaṇṇavo orimaṃ tīraṃ sāsaṅkaṃ sappaṭibhayaṃ. Pārimaṃ tīraṃ khemaṃ appaṭibhayaṃ. Natthi ca nāvā santāraṇī uttarasetu vā apārāpāraṃ gamanāya.
- Therefore things are thus: So, there is this large deluge, a dubious and perilous near shore, a safe far shore free of peril; and there is neither a ferry boat or a bridge to go from the near shore to the far shore.