The 14th sense you added to [[à#French|à]]

Fragment of a discussion from User talk:Internoob
Jump to navigation Jump to search

It's definitely different than sense 6, yes, but I'm not sure how to express the difference clearly either. I made this edit to the translation. "Cut the ears off of" sounds like more natural English IMO than "cut off the ears from".

Internoob21:17, 5 July 2012

Perfect, thank you! And you are in a better position than me to judge what sounds best in English ;-) BTW, I wonder whether the "off" shouldn't be bolded too.

Xavier,21:48, 5 July 2012

I was wondering that myself, but I don't know enough about syntax to say for sure.

Internoob21:54, 5 July 2012