|Babel user information|
|Users by language|
I'm Madhav Pandit and an amateur etymologist, particularly interested in Proto-Indo-European & Proto-Indo-Iranian. I am here to contribute what I can towards expanding the information that this website can offer.
While creating/editing pages, I give primary concern to the etymology of the word. The reason for this is simple: while there are plenty of online dictionaries out there which will tell you the meaning of a word, next to none of them offer any etymological information. Some that do, derive it from wiktionary itself. No other website deals with reconstructions, proto-languages and etymology on the level that wiktionary does. I began this journey somewhere in October 2016 by providing an Indo-European etymology for रक्षा (rakṣā) and in early 2017 by creating ओजस् (ojas).
Over 95% of my wiki-edits are right here at English Wiktionary. Here are the other wikis I've contributed to:
- Hindi Wiktionary: 
- Kannada Wiktionary: 
- Spanish Wiktionary: 
- English Wikipedia: 
- Hindi Wikipedia: 
- Kannada Wikipedia: 
- I am proficient in English and Hindi. Due to knowing Hindi, I can largely understand Urdu as well, which is just Hindi with more Arabic and Persian in it.
- I also speak fluent Konkani and have a fair understanding of Marathi though my spoken Marathi is quite rusty.
- I speak Kannada as well, however, due to the existence of a wide variety of dialects that differ very much from one another, I usually will prefer to speak in another language to another Kannada speaker.
- I took French in 8th grade & learnt it for 3 years but my knowledge of spoken French is very, very basic and very, very limited.
- When it comes to scripts, I am most comfortable in the Latin alphabet and I can read and write the Devanagri script quite easily as well.
- While looking at the transliterations on the internet, specifically on google translate and wiktionary, I taught myself to read the Cyrillic script, the Kannada script and even the Arabic script. While Cyrillic is fairly easy and Kannada as well, due to its similarity to Devanagari when it comes to the ordering of vowels and consonants, Arabic was and is still a bit difficult, chiefly due to the absence of vowels in the script, thus leaving the sounds open to speculation for anyone who does not speak the language or know the context. The use of two, sometimes three characters for the same sounds and the absence of characters for some vital sounds make it difficult for me to write and read Arabic but I can still do it to a fair extent.