Jump to content

User:Hiztegilari

From Wiktionary, the free dictionary
Wiktionary:Babel
enThis user is a native speaker of English.
fr-3Cet utilisateur dispose de connaissances avancées en français.
de-2Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf fortgeschrittenem Niveau.
es-2Esta persona tiene un conocimiento intermedio del español.
it-2Quest'utente può contribuire con un livello intermedio in italiano.
la-2Hic usor lingua Latina mediae difficultatis conferre potest.
eo-2Ĉi tiu uzanto havas meznivelan scion de Esperanto.
ang-1Þes brucere understent Ænglisc geþeode na micele.
ar-1هذا المستخدملديه معرفة أساسية بالعربية.
cy-1Mae'r defnyddiwr hwn yn medru'r Gymraeg ar lefel sylfaen.
el-1Αυτός ο χρήστης έχει βασικές γνώσεις Ελληνικών.
eu-1Erabiltzaile honek oinarrizko mailan lagun dezake euskaraz.
fi-1Tämä käyttäjä osaa suomea vähän.
grc-1Ὅδε ὁ χρώμενος στοιχειώδη γνῶσιν τῆς ἀρχαίας ἑλληνικῆς ἔχει.
id-1Pengguna ini memiliki pengetahuan dasar bahasa Indonesia.
pl-1Ten użytkownik posługuje się językiem polskim na poziomie podstawowym.
pt-1Este utilizador tem um nível básico de português.
sw-1Mtumiaji huyu ni mwongeaji wa Kiswahili cha kiwango cha Msingi.
A
Latn
This user's native script is Latin.
/ʑ/
IPA-3
This user has an advanced understanding of the International Phonetic Alphabet.
Ω
Grek-3
This user has an advanced understanding of the Greek script.
ض
Arab-3
This user has an advanced understanding of the Arabic script.
Ж
Cyrl-2
This user has an intermediate understanding of the Cyrillic script.
ש
Hebr-2
This user has an intermediate understanding of the Hebrew script.

Geor-1
This user has a basic understanding of the Georgian script.

Hira-1
This user has a basic understanding of the Hiragana script.
Search user languages or scripts

Languages

[edit]

Linguist (in the academic sense). So I study lots of languages, and the Babel list over there is pretty arbitrary. I'd prefer to lower some of those higher numbers down half a point just to be on the safe side, with fr-2.5 a bit above the others, but the 3-2-1 division roughly reflects something. Also ja-1 but only in romanization.

After recent house moves I got rid of lots of books on languages I knew I would never get anywhere with. So now I have books (mostly more than one) on:

  • Old English, Middle English, English, German, Dutch, Old Norse, Icelandic, Swedish
  • Latin, Catalan, French, Italian, Portuguese, Spanish
  • Ancient Greek, Modern Greek
  • Latvian, Lithuanian; Czech, Polish, Russian
  • Welsh; Albanian; Persian
  • (Standard) Arabic, (Biblical) Hebrew, Ancient Egyptian, Somali
  • Finnish, Hungarian
  • Basque; Georgian; Turkish; Japanese; Chinese; Malay/Indonesian; Swahili; Bidyara
  • Esperanto

I have done classes (school, university or evening) in Ancient Egyptian, Arabic, Basque, Finnish, French, German, Hebrew, Japanese, Malay/Indonesian, Old English, Old Norse, and Syriac.

At some point in my life I have owned books on Akkadian, Amharic, Bengali, Bulgarian, Cantonese, Casiguran Dumagat, Chechen, Danish, Estonian, Fulani, Hausa, Irish, Klingon, Korean, Maltese, Maori, Mongolian, Norwegian, Punjabi, Quechua, Romani, Romanian, Samoan, Sanskrit, Serbo-Croatian, Shona, Sumerian, Tamil, Thai, Urdu, Vietnamese, Yoruba, and possibly Balinese, Chagatay, Tibetan, and Xhosa (I forget). All right, a few of them were just those tourist phrase books, I admit that freely.

Etymology

[edit]

From hiztegilari (lexicographer) < hiztegi (dictionary) + -lari ((agent suffix))

I have no particular expertise in Basque (or any other of these languages), but I do own Larry Trask's history of it, and did evening classes with a native speaker. I haven't created an entry for the word hiztegilari because I don't know whether it's in live use or just a dictionary word. Lately (late 2024) I have been editing a lot of Basque: I compare my books, my notes, the two on-line dictionaries, maybe an image search, and only add items where I am reasonably confident I have it right; I am not out for large numbers.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /is̻tegiʎaɾi/ (in proper Basque)
  • IPA(key): /ɪsˌtegiˈlɑːri/ (in running English)

Subpages

[edit]

Favourites

[edit]

Contributions

[edit]

According to my contributions history, I have added the following words to this project, as of 1 February 2025:

Albanian nxënës (student),

Basque aberats (rich), ahizpa (sister (of a female)), ahoskera (pronunciation), ala (or (excl.)), aparkaleku (car park), aparkatu (park (v.)), ari ((progressive aspect)), ariketa (exercise), artile (wool), astero (every week), atsegin (pleasant; pleasure), aurre (front), aurrean (in front of), aza (cabbage), azalore (cauliflower), azkenean (at last), Baiona (Bayonne), baketu (pacify), barazki (vegetable), batu (unite), behar (need), behartsu (poor), beltxarga (swan), berogailu (heater), betile (eyelash), bilaketa (search), bulegari (office worker), donostiar (person from Donostia), egunero (every day), eguzkitako betaurrekoak (sunglasses), eleberri (novel), eleberrigile (novelist), elkar (each other), elkarrekin (together), entzule (hearer), entzun (hear), erabili (use (v.)), erabilketa (use (n.)), erabiltzaile (user), erantzi (undress), erosketa (shopping), erosle (buyer), errege (king), errepublika (republic), eskumutur (wrist), fruta (fruit), galdegai (grammatical focus), garrantzi (importance), garrantzitsu (important), gasteiztar (person from Vitoria-Gasteiz), gauero (every night), gonbidatu (invite), guraso (parent), haragijale (carnivore), harea (sand), hiketa (use of intimate pronoun), hiltzaile (killer), hizkuntzalari (linguist), indartsu (strong), interesgarri (interesting), itsasalde (coast), itsasgabe (landlocked), itzulpen (translation), jadanik (already), jangarri (edible), jaun (lord), kaio (gull), ketsu (smoky), kikara (cup), kikarakada (cupful), kobre (copper), lama (flame), lan egin (work (v.)), lantegi (workplace), Lapurdi ((a Basque province)), lehor (dry), lohi (mud), Londres (London), mutur (snout), neba (brother (of a female)), nork (who? (erg.)), oihan (forest), paper (paper), pilotaleku (jai alai court), pilotari (jai alai player), sahats (willow), saiatu (try), samar (somewhat), txamarra (coat), txapel (beret), txapelketa (championship), txukun (neat), urmael (pond), webgune (website), zail (difficult), zarata (noise), zaratatsu (noisy), zenbat (how many), zikin (dirty), Zuberoa ((a Basque province)), zuzen (correct (adj.)), zuzendu (correct (v.)), zuzentasun (justice), zuzentzaile (proofreader),

English chômeur, contour integral, deorbit burn, final parsec problem, galdegaia, Hellings and Downs curve, hypocognition, kleptogenesis, large cardinal, last scattering surface, monkey nut, murabaha, Pac-Man defense, partnerial, pir, polyhouse, propco, pyritic heave, retakaful, SMBHB, state aid, Turker, vaccine escape,

Esperanto brakseĝo (armchair), burĝonbrasiko (Brussels sprout), fuliko (coot), razeno (lawn),

Finnish englanninsinililja (bluebell), sinililja (squill),

French œillet de poète (sweet william), œillet des prés (ragged robin),

German fortgeschritten (advanced),

Indonesian mesin tulis (typewriter),

Maltese fost (among),

Samoan faleoloa (shop), maile (dog), moe (sleep), oloa (goods), po (night), potu (sleep), potumoe (bedroom), tala (story), timu (rain), tusi (write), tusitala (author),

Swahili mkungu (stem of bananas), skuli (school),

Turkish dükkân (shop), hanımeli (honeysuckle),

Welsh arosfa (stop), bedw (birches), cwympo (fall), dalfa (jail), derw (oaks), derwen (oak), dihuno (wake), efallai (perhaps), tafarn (pub), tafarnwr (pub landlord), tafarnwraig (pub landlady),