User:TheSilverWolf98/Oroch
Jump to navigation
Jump to search
This is a collection of Oroch words from various linguistic papers and publications. I have written them here in exactly the way they appear in said sources.
- uktä "meat" - J. Alonso de la Fuente, Vowel Epenthesis in Orok Ulisä 'Meat'.
- uktä "meat" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- sakai “black” - Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
- nā “land, ground, location” - Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
- nagalɛ “a kind of edible grass” Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
- ikten- “to bite” - Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
- kumə “louse” - Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
- kiata "dead (of salmon after spawning)" - Alexander Vovin, Two Tungusic Etymologies.
- kǣm "pale" - Alexander Vovin, Two Tungusic Etymologies.
- kiyokto "sweetbriar berries" - Alexander Vovin, Two Tungusic Etymologies.
- oji “twenty” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- böj(i) = bəj(i) “bow” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- biti “first person plural inclusive pronoun” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- n’i “who” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- oːn’i “how” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- adi "how many" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- ədi(n) “wind” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- xəmu(n) “lip” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- ana “negation marker” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- jaː-ʊ “what” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- yaw "which, what" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- kjaka “Udihe” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- ki(j)a “edge” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- kia ~ kija “edge” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
- xala "relatives" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- təmtikə ~ təmtiɣə “large boat with flat bottom” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala. Cognates in Kyakala.
- iju(n) - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- uksa "birch bark" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- amba "tiger, evil spirit" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- bʊa "sky, place" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- büa ~ baa "sky, place" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- oja ~ ojo "on, above" - Bayarma Khabtagaeva, Metathesis in Yeniseian Loanwords of Altaic Origin, 2015.
- oya ~ oyo "on, above" - J Alonso de la Fuente, On the Role of Grammaticalization (Recategorization) in the Origin of Manchu Motion Verbs, 2016.
- tuala “clay” - Bayarma Khabtagaeva, Metathesis in Yeniseian Loanwords of Altaic Origin, 2015.
- dau- "to cross a river" - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
- golo “rotten log” - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
- dokton “fur or leather stockings” - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
- kulæ “worm, snake, caterpillar” - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
- ama “father” - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
- akta “tin, zinc, sheetmetal” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
- akta "tin, zinc, sheetmetal" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- čūkse “juice” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
- tukti- "to climb, ascend" - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
- tōqpo- ~ tōpqo- - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
- čičoku “wagtail” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
- kumala “fur rug” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
- beje “body, self, similar” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
- bäyä "body, self, similar" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- tima-ki "morning" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
- kangu "wild duck" - Peter S Piispanen, Fauna Loanwords in the Altai-Sayan Region, 2019.
- xaga "paw" - Peter S Piispanen, Fauna Loanwords in the Altai-Sayan Region, 2019.
- ǯapku "quiver for arrows" - Peter S Piispanen, Additional Turkic and Tungusic Borrowings into Yukaghir, 2018.
- oŋko- "to graze (of animals)" - Peter S Piispanen, Additional Turkic and Tungusic Borrowings into Yukaghir, 2018.
- süykta "skis" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- akkä "slow" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- süka "axe" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- ñuktä "hair" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- sugjasa "fish" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- juku "otter" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- iikä "earring" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- ñaŋña "heaven" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- oro "reindeer" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- änduri "god" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- ulimagda "canoe" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- uli "large river" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- xäcu(a) "saucepan" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- ñuŋu "six" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Xungari Dialect) guucä "pike fish" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Xungari Dialect) laxa "catfish" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Xungari Dialect) ëugi- "to go inside a home" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Xungari Dialect) joomi "common rudd" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Tumñin Dialect) tamta "common rudd" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Xungari Dialect) ŋokülë "Siberian weasel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Tumñin Dialect) cookci "Siberian weasel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Xadi Dialect) cokcoki "Siberian weasel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Xungari Dialect) xogo "squirrel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- (Tumñin Dialect) oloki "squirrel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
- kala- "to change" - Alexander Vovin, Borrowing of Verbal Roots Across Language Family Boundaries, 2014.
- mari- "to argue" - Alexander Vovin, Why Koreanic is not Demonstrably Related to Tungusic, 2013.
- miye "shoulder" - Alexander Vovin, Why Koreanic is not Demonstrably Related to Tungusic, 2013.
- iggä "brain" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
- dili "head" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
- tija(ki) "muscle, calf" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
- coko "chicken" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
- tiru- "to melt fat, roast" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
- niŋka "Chinese, slave" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
- aka "elder brother" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
- xuku- "to overturn" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
- kada "rock, stone" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
- kaptira "bag, sack" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
- xoton "town, city" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
- kaalima "whale" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
- kamni "gorge" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
- suŋta "deep" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu šumin "Deep", 2013.
- tuä "winter" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
- siläŋsä "dew" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
- soggixa "vegetable" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
- sägjä "blood-red" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
- säŋgiki "family, kin, clan" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
- imasa "snow" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
- um-sä- "to turn over" - J Alonso de la Fuente, On the Role of Grammaticalization (Recategorization) in the Origin of Manchu Motion Verbs, 2016.
- okto "boiled fish" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- yaakta "charcoal" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- kakta "half" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- pyakta "dumpling" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- xusä "male gender" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- xusäntä "men" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- asa "female gender" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- asanta "women" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- doogdii- "to hear" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- ogdo(n-) "side, thigh" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- baagdi- "to bear, be born" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- baa- "to find" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- däktäsä "feather" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- äutilä "rib" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- cocon "iron scraper" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- coco-lo- "to scrape, scratch" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- ügda "boat" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- inaki "dog" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- isa "eye" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- giü "row of something" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- jañjuu "twelve" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- juu "two" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- (Xadi Dialect) juuŋgäxä "both" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- ulä "place where tributary departs from main current" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- akü "name of a river" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- bänä "younger brother" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- daa "fathom" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- dää "face" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- gätu "people" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- güü "direction, path" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- jaa "relative" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- ümü "hunter's belt" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- xää "ground" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- xitä "children" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- sokka "tusk" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
- tamna "mist, fog" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- iramä "needle" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- pumiktä "midge" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- gamakta "a kind of mosquito" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- ŋoñimi "long" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- saamikta "eyebrow, eyelash" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- uumi "short" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- taumää "duck" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- pulmäktä "thorn" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- ibbuxä ~ ibbäxä "lead fishing weights" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- dogbo- "night" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- gebbi "name" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- gappa- "to shoot" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- iggi "tail" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- daamixi ~ daamisi "tobacco" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- sumna "boat rope" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- umnu "instep" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- xañŋa - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
- tääs ~ tyäs "quite, completely" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu akjan "Thunder": First Palatalisation vs. Second Palatalisation in Tungusic, 2013.
- timayna "morning" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu akjan "Thunder": First Palatalisation vs. Second Palatalisation in Tungusic, 2013.
- kändärku ~ kändärxi - J Alonso de la Fuente, Written Manchu akjan "Thunder": First Palatalisation vs. Second Palatalisation in Tungusic, 2013.
- käändi- - J Alonso de la Fuente, Written Manchu akjan "Thunder": First Palatalisation vs. Second Palatalisation in Tungusic, 2013.
- ñëë "man, person" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
- s'ëë ~ s'ëëa "ear" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
- xikkä "young" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
- nagüna "female elk" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
- äwi(n) "game" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
- daha "root" - Alexander Vovin, Why Manchu and Jurchen Look so Un-Tungusic.
- ingeñi "cold" - Alexander Vovin, Why Manchu and Jurchen Look so Un-Tungusic.
- gaü- "to pole in a boat" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- gaü "boat pole" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- giü "oar" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- giüli- "to row" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- gagda "one of a pair" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- juu(w)ii "second" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- xoŋto ~ xonto "another, second" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- mäbbu(ku) "oar" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- xuu "saw" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
- kalixi "scar" - J. Alonso de la Fuente, Vowel Epenthesis in Orok Ulisä 'Meat'.
- čā(b)ba "birch"