User:TheSilverWolf98/Oroch

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

This is a collection of Oroch words from various linguistic papers and publications. I have written them here in exactly the way they appear in said sources.

  • uktä "meat" - J. Alonso de la Fuente, Vowel Epenthesis in Orok Ulisä 'Meat'.
    • uktä "meat" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • sakai “black” - Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
  • nā “land, ground, location” - Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
  • nagalɛ “a kind of edible grass” Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
  • ikten- “to bite” - Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
  • kumə “louse” - Alexander Vovin, Eskimo Loans in North Tungusic Languages.
  • kiata "dead (of salmon after spawning)" - Alexander Vovin, Two Tungusic Etymologies.
  • kǣm "pale" - Alexander Vovin, Two Tungusic Etymologies.
  • kiyokto "sweetbriar berries" - Alexander Vovin, Two Tungusic Etymologies.
  • oji “twenty” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • böj(i) = bəj(i) “bow” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • biti “first person plural inclusive pronoun” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • n’i “who” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • oːn’i “how” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • adi "how many" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • ədi(n) “wind” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • xəmu(n) “lip” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • ana “negation marker” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • jaː-ʊ “what” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
    • yaw "which, what" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • kjaka “Udihe” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • ki(j)a “edge” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
    • kia ~ kija “edge” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
  • xala "relatives" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • təmtikə ~ təmtiɣə “large boat with flat bottom” - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala. Cognates in Kyakala.
  • iju(n) - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • uksa "birch bark" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • amba "tiger, evil spirit" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • bʊa "sky, place" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
    • büa ~ baa "sky, place" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • oja ~ ojo "on, above" - Bayarma Khabtagaeva, Metathesis in Yeniseian Loanwords of Altaic Origin, 2015.
    • oya ~ oyo "on, above" - J Alonso de la Fuente, On the Role of Grammaticalization (Recategorization) in the Origin of Manchu Motion Verbs, 2016.
  • tuala “clay” - Bayarma Khabtagaeva, Metathesis in Yeniseian Loanwords of Altaic Origin, 2015.
  • dau- "to cross a river" - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
  • golo “rotten log” - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
  • dokton “fur or leather stockings” - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
  • kulæ “worm, snake, caterpillar” - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
  • ama “father” - Bayarma Khabtagaeva, Tungusic Loanwords in Yeniseian Languages, 2014.
  • akta “tin, zinc, sheetmetal” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
    • akta "tin, zinc, sheetmetal" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • čūkse “juice” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
  • tukti- "to climb, ascend" - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
  • tōqpo- ~ tōpqo- - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
  • čičoku “wagtail” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
  • kumala “fur rug” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
  • beje “body, self, similar” - Bayarma Khabtagaeva, Language Contact in Siberia, 2019.
    • bäyä "body, self, similar" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • tima-ki "morning" - Andreas Hölz, Udi, Udihe, and the Languages of the Kyakala.
  • kangu "wild duck" - Peter S Piispanen, Fauna Loanwords in the Altai-Sayan Region, 2019.
  • xaga "paw" - Peter S Piispanen, Fauna Loanwords in the Altai-Sayan Region, 2019.
  • ǯapku "quiver for arrows" - Peter S Piispanen, Additional Turkic and Tungusic Borrowings into Yukaghir, 2018.
  • oŋko- "to graze (of animals)" - Peter S Piispanen, Additional Turkic and Tungusic Borrowings into Yukaghir, 2018.
  • süykta "skis" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • akkä "slow" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • süka "axe" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • ñuktä "hair" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • sugjasa "fish" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • juku "otter" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • iikä "earring" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • ñaŋña "heaven" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • oro "reindeer" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • änduri "god" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • ulimagda "canoe" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • uli "large river" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • xäcu(a) "saucepan" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • ñuŋu "six" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • (Xungari Dialect) guucä "pike fish" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • (Xungari Dialect) laxa "catfish" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • (Xungari Dialect) ëugi- "to go inside a home" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • (Xungari Dialect) joomi "common rudd" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • (Tumñin Dialect) tamta "common rudd" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • (Xungari Dialect) ŋokülë "Siberian weasel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • (Tumñin Dialect) cookci "Siberian weasel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
    • (Xadi Dialect) cokcoki "Siberian weasel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • (Xungari Dialect) xogo "squirrel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • (Tumñin Dialect) oloki "squirrel" - J Alonso de la Fuente, An Oroch word-list lost and rediscovered, 2017.
  • kala- "to change" - Alexander Vovin, Borrowing of Verbal Roots Across Language Family Boundaries, 2014.
  • mari- "to argue" - Alexander Vovin, Why Koreanic is not Demonstrably Related to Tungusic, 2013.
  • miye "shoulder" - Alexander Vovin, Why Koreanic is not Demonstrably Related to Tungusic, 2013.
  • iggä "brain" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
  • dili "head" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
  • tija(ki) "muscle, calf" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
  • coko "chicken" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
  • tiru- "to melt fat, roast" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu uju "Head", 2011.
  • niŋka "Chinese, slave" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
  • aka "elder brother" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
  • xuku- "to overturn" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
  • kada "rock, stone" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
  • kaptira "bag, sack" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
  • xoton "town, city" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
  • kaalima "whale" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
  • kamni "gorge" - Alexander Vovin, Voiced Velars in Manchu, 1997.
  • suŋta "deep" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu šumin "Deep", 2013.
  • tuä "winter" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
  • siläŋsä "dew" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
  • soggixa "vegetable" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
  • sägjä "blood-red" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
  • säŋgiki "family, kin, clan" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
  • imasa "snow" - J Alonso de la Fuente, On Internal Reconstruction, Morphological Restructuration and Nominal Classes in Manchu, 2017.
  • um-sä- "to turn over" - J Alonso de la Fuente, On the Role of Grammaticalization (Recategorization) in the Origin of Manchu Motion Verbs, 2016.
  • okto "boiled fish" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • yaakta "charcoal" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • kakta "half" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • pyakta "dumpling" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • xusä "male gender" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • xusäntä "men" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • asa "female gender" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • asanta "women" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • doogdii- "to hear" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • ogdo(n-) "side, thigh" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • baagdi- "to bear, be born" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • baa- "to find" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • däktäsä "feather" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • äutilä "rib" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • cocon "iron scraper" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • coco-lo- "to scrape, scratch" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • ügda "boat" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • inaki "dog" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • isa "eye" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • giü "row of something" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • jañjuu "twelve" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • juu "two" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • (Xadi Dialect) juuŋgäxä "both" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • ulä "place where tributary departs from main current" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • akü "name of a river" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • bänä "younger brother" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • daa "fathom" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • dää "face" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • gätu "people" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • güü "direction, path" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • jaa "relative" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • ümü "hunter's belt" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • xää "ground" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • xitä "children" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • sokka "tusk" - J Alonso de la Fuente, Oroch uktä "Meat", the Tungusic “Heteroclisis” and Analogical Morphophonology, 2014.
  • tamna "mist, fog" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • iramä "needle" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • pumiktä "midge" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • gamakta "a kind of mosquito" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • ŋoñimi "long" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • saamikta "eyebrow, eyelash" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • uumi "short" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • taumää "duck" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • pulmäktä "thorn" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • ibbuxä ~ ibbäxä "lead fishing weights" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • dogbo- "night" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • gebbi "name" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • gappa- "to shoot" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • iggi "tail" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • daamixi ~ daamisi "tobacco" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • sumna "boat rope" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • umnu "instep" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • xañŋa - J Alonso de la Fuente, Written Manchu talman "Fog, Mist" and the Tungusic Liquids, 2012.
  • tääs ~ tyäs "quite, completely" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu akjan "Thunder": First Palatalisation vs. Second Palatalisation in Tungusic, 2013.
  • timayna "morning" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu akjan "Thunder": First Palatalisation vs. Second Palatalisation in Tungusic, 2013.
  • kändärku ~ kändärxi - J Alonso de la Fuente, Written Manchu akjan "Thunder": First Palatalisation vs. Second Palatalisation in Tungusic, 2013.
  • käändi- - J Alonso de la Fuente, Written Manchu akjan "Thunder": First Palatalisation vs. Second Palatalisation in Tungusic, 2013.
  • ñëë "man, person" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
  • s'ëë ~ s'ëëa "ear" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
  • xikkä "young" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
  • nagüna "female elk" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
  • äwi(n) "game" - J Alonso de la Fuente, Past Tenses, Diminutives and Expressive Palatalization: Typology and the Limits of Internal Reconstruction in Tungusic, 2018.
  • daha "root" - Alexander Vovin, Why Manchu and Jurchen Look so Un-Tungusic.
  • ingeñi "cold" - Alexander Vovin, Why Manchu and Jurchen Look so Un-Tungusic.
  • gaü- "to pole in a boat" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • gaü "boat pole" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • giü "oar" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • giüli- "to row" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • gagda "one of a pair" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • juu(w)ii "second" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • xoŋto ~ xonto "another, second" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • mäbbu(ku) "oar" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • xuu "saw" - J Alonso de la Fuente, Written Manchu guwafu "Crutch; Pole" and gûwa "(An)Other", 2013.
  • kalixi "scar" - J. Alonso de la Fuente, Vowel Epenthesis in Orok Ulisä 'Meat'.
  • čā(b)ba "birch"